Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

Очарование вечера

Вечер коснулся земли —

Запад воспламенился

Алой зарёю вдали

И на полнеба разлился,

В пурпур одел облака.

Окна пылают кострами.

В пламени ярком река.

Ночка крадётся садами.

Нега кругом, красота.

Просится в душу отрада.

Ум посещает мечта.

В сердце любовь и отвага.

Муза влетает в окно,

Дарит восторг, вдохновенье,

Ручку и пухлый блокнот

И, отвергая сомненья,

Нежно целует в уста:

Музыка, чувства, слова —

Вечера очарованье.

Смотрит, сияя, луна.

Милых мгновений свиданье.

14 марта 2014 года. Ессентуки

Голубая акварель

Голубою акварелью

После бурь, седых метелей

Расплескались небеса

Над полями, над лугами,

Над горами, где леса,

Где, прокладывая путь,

Познавая жизни суть,

Струи рек бегут звеня,

Песней радуя меня.

И дарами тех небес,

Свой неся нелёгкий крест,

Благодарный им вовек

Жив трудами человек.

12 марта 2014 года. Ессентуки

В горах юга

Луна скатилась уж за горы,

Как слово с уст моих слетело.

Погасли звёзд прекрасных взоры,

Рассвета зорька отгорела,

И небо сразу посветлело.

То солнце всходит, ночь смещая.

Роса блестит ещё в траве,

Но зной горит уж в синеве.

Жара все щели заполняет

И донимает всё сильней.

Сверкая влагой меж камней,

Прельщая сладостной прохладой,

Поёт струями водопад,

Жемчужной прелести богат, —

И тела и души отрада.

16 августа 2012 г. Ессентуки

Рассвет

Чуть рассвело, туманом луг дымится.

И дышится легко. Восток уже зарится.

Не слышно ещё птиц пиликанья и свиста.

Но солнца луч блеснул, скользит

по холмам чистым.

Смычком струны коснулся сонный шмель —

И вот… уже!.. звучит виолончель,

Выводит тему густо и басисто.

29.11.2012 Ессентуки
Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия