Читаем Я вижу пламя (СИ) полностью

Сара – абсолютно другой человек. Она не такая, какими были мои родители. Смотря в ее карие глаза я не буду видеть согревающий душу огонек, а касаясь руки, не стану ощущать ничего, кроме холода. И как бы тетя ни старалась, она не сможет навсегда залечить раны на моем сердце и стать кем-то вроде мамы или папы для меня.

Я хотела выдавить ей улыбку в ответ, но не получилось. Выражение лица так и оставалось грустным и печальным. Из-за внутренней боли я не могла позволить себе надеть другую – счастливую, ложную маску.

Спрятав мокрый платочек в черную, перекинутую через плечо сумку, Сара только-только хотела направиться ко мне, как ее остановил за руку подошедший мужчина в белом халате. В нем я узнала доктора Карлайла, который лечил меня. Ему на вид было лет сорок, а с темной, покрывающей значительную часть подбородка бородой он выглядел намного старше своего возраста. Перекинувшись несколькими предложениями с моей тетей, он передал ей какую-то бумажку и сказал, чтобы она звонила ему первые две недели, сообщала о моем состоянии. Затем, двойня подплыла ко мне и остановилась напротив.

— Как себя чувствует моя любимая пациентка? — поинтересовался мужчина, взяв меня за подбородок и повернув к свету, разглядывая шрамы на лице.

Я не удосужилась ответом.

— Селия, — доктор осторожно взглянул в мои глаза своими ярко-голубыми, потом переместил руку с подбородка в карман халата, — мне нужно знать твое самочувствие, чтобы окончательно удостовериться, можно ли тебя выписывать.

— Если в физическом плане, то я ощущаю себя так, будто заново родилась, — мутно кинула я, отведя взор в сторону. На самом деле мне было не совсем хорошо. Тело немного ныло, когда я задевала места еще незаживших ожогов или царапин.

Но я старалась игнорировать боль.

— Ты можешь мне не врать, — спокойно проговорил он, кидая краткие взгляды на стоящую рядом и крепко сжимающую губы Сару. Та сдерживала себя от очередного долгого плача, окатывая меня взглядом, наполненным жалостью.

— А это не была ложь, — изрекла я полным пессимизма голосом.

— Ладно, — выдохнул мужчина, пожав плечами. — Тогда, — уже обратился в Саре, — вы, мисс Блеквуд, можете забрать свою племянницу, но только после того, как она пройдет окончательный осмотр.

— Хорошо, — тихо кинула тетя, вытерев кожу под глазами. — Спасибо, доктор Карлайл.

Тот кивнул ей, смотря, как она покидает палату, оглядываясь.

— Я буду ждать тебя в холле, Селия, — прозвенела женщина и шмыгнула за дверь.

Глава 2.

Когда доктор закончил осмотр, я смогла переодеться в нормальную одежду – свободную футболку и темные брюки, которую когда-то мне принесла тетя. На ноги обула кеды. По неопределенному количеству еще не до конца затянувшихся разных ожогов, да прочих уродских покрывающих тело царапин, мне запретили носить обтягивающие вещи. Отныне нужно надевать шмотки на два размера больше меня самой.

Что ж, неплохое начало жизни в Аду.

Не став даже смотреть в зеркало из-за ужасных шрамов на лице, я накинула длинные, угольные волосы на него и, опустив голову, покинула место, где когда-то пыталась свести счеты с жизнью и пролила немало слез. Я ушла от него, но не от того, что будет преследовать меня постоянно, пока я не решусь снова попробовать прекратить свое существование.

Оказавшись в холле, я ощутила, как кто-то приобнял меня за плечи. Не поднимая глаз, я сразу определила, что это Сара. Ведь только она ждала меня, навещала всегда, пыталась утешать, хотя у нее с трудом это получалось. Лишь тетя не забывала обо мне, в отличие от других. Лишь она единственная была рядом после гибели моих родителей.

И она рядом сейчас.

— Как ты, дорогая? — осторожно спросила Сара, пытаясь попасть в такт моей ходьбы. Ее голосок немного вздрогнул при произношении этих слов.

Я бы хотела сказать ей, насколько мне плохо в душе, насколько чувство вины и ненависти пожирает меня изнутри, обжигает сердце и заставляет его обливаться кровью каждый раз, когда воспоминания о том дне атакуют мою голову, но я воздержусь. Я не буду говорить, как мне хреново сейчас и будет хреново на протяжении всего существования в этом сером мире, где не осталось больше ничего, что держит меня в нем.

— Хорошо, — с трудом выдавила я, не смотря на лицо тети.

Сара тяжело выдохнула, словно поняла, будто мой ответ был ложью. Аккуратно проведя рукой по моему плечу, она немного отстранилась, ничего не сказав. Всю дорогу к выходу из больницы мы шли молча, погруженные в свои мысли. Я еле передвигала ногами, потому что не имела желания направляться в неизвестную теперь для меня жизнь. Я не хотела вообще жить. Да и зачем бессмысленно ходить по этой земле, если знаешь, на ней нет места для таких, как ты…

Я подняла голову, когда мы оказались на улице. Поток свежего ветра, наполненного разными ароматами, сразу ударил в лицо, растрепал волосы, и я закрыла глаза, чтобы насладиться им. Ниточки слегка прохладного воздуха проникли под футболку, заставив вздрогнуть и обнять себя руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия