Читаем Я вижу солнце полностью

Наступило неловкое молчание. Хозяева разглядывали нас, я и Хатия молчали и не догадывались, что старикам не терпелось узнать, кто мы, откуда, зачем пришли сюда.

Я осмотрелся. Вдоль противоположных стен комнаты стояли две тахты, на одной из которых сидели я и Хатия, посередине - стол, вокруг него - четыре стула; у камина - несколько треногих стульчиков. На стене висел фотопортрет солдата в застегнутой на все пуговицы гимнастерке. Собственно, не один, а два портрета в одной рамке. Солдат с портрета глядел на меня сердито. Но удивило меня не это - каждый волен хмуриться или улыбаться перед объективом, - а другое: почему хозяину понадобилось помещать в одной рамке два портрета?

- Вы откуда, детки? - нарушила наконец тишину хозяйка.

- Мы, тетя, взяли кое-что из одежды... обменять на кукурузу... Ну вот... Если можно, разрешите переночевать у вас, - ответила Хатия.

- Деточка моя дорогая!.. Да я вас вообще не отпущу отсюда, если вам понравится у нас!

- А какая у вас одежда? - спросил деловито хозяин, Я поставил перед ним хурджин.

- Бабило Вашакмадзе! Нашел время заниматься одеждой! Дети, наверно, умирают с голоду! - напустилась хозяйка на мужа.

- Ну и ступай на кухню! Я, что ли, приготовлю ужин?

Бабило стал разглядывать полушубок, потом надел его, посмотрел в висевшее на стене зеркало, покачал головой, скинул полушубок и бережно положил на тахту.

Потом взял сапоги, повертел в руках.

- Можно примерить?

Я кивнул головой. Бабило скинул чувяки, подтянул шерстяные носки, надел сапоги, прошелся по комнате, выставил вперед правую, затем левую ногу и снова сел.

- Отличные сапоги!.. Сколько, сынок, хочешь за них?

- Пуд кукурузы, дядя Бабило.

- Пуд кукурузы, - повторила Хатия.

- Гм, почти даром... Да вот беда: где ее взять-то, кукукузу? проговорил Бабило и стал скидывать сапоги.

Какано поставила у камина низенький столик, разложила молодой сыр, мчади, маринованный лук-порей и кувшинчик с вином.

- Идите, детки, поужинайте чем бог послал! - пригласила она нас.

Я не стал отнекиваться, взял Хатию за руку, подвел к столику, сел сам. Бабило не сводил с Хатии удивленных глаз; Какано, подперев рукой щеку, сокрушенно качала головой.

Бабило разлил в стаканы вино.

- Ну, с богом! Выпьем! - сказал он и выпил.

Я положил Хатии мчади и сыр и чокнулся с ней.

- Будьте всегда здоровы! - сказала Хатия и выпила тоже.

- Что ж, давайте знакомиться. Кто вы, дети? - спросил Бабило.

- Я - Coco Мамаладзе, это - Хатия.

- Кем вы приходитесь друг другу? - спросил он снова.

- Никем, - ответил я.

- Как никем? Мы соседи, я и Сосойя учимся вместе, в одном классе, поправила меня Хатия.

- Ты тоже учишься, детка?

- Да. Меня Сосойя водит в школу.

- А глаза... Давно они у тебя болят?

- Не болят вовсе. Просто я не вижу...

- Деточка, деточка бедная! - запричитала Какано. - Как же допускает бог, чтобы такой ангел не видел солнца да луны! - Она привлекла к себе Хатию и поцеловала ее в голову.

- Она видит солнце. Врач сказал, что раз она видит солнце, то ее можно вылечить, - сказал я.

- Правда, дочка?

- Да, дядя Бабило... Когда война кончится, папа отвезет меня в Батуми, там мне сделают операцию.

- За твое здоровье, дочка!.. Раз врач обещал, конечно, вылечит!.. Но как это мать отпустила тебя в такую даль?

Не боится она?

- У меня нет матери, дядя Бабило. А с Сосойей папа меня.отпускает всюду.

- Видно, ты очень любишь своего Сосойю!

- Его все любят!

- Она ведь не пешком, на осле! - сказал я.

- Ну а если достанете кукурузу, как же тогда? Оселто ваш не выдюжит!

- А я пойду пешком, потихоньку, дядя Бабило, педпком мне даже приятнее, - сказала Хатия.

- Дай поесть детям, человек! Что ты пристал к ним! - упрекнула мужа Какано.

- Ешьте, ешьте, дорогие! Успеем поговорить потом! - Бабило пододвинул к нам тарелки и налил вино.

После ужина Бабило продолжал:

- Сапоги, пожалуй, я возьму... Но уступи немного, Coco!

- Сколько уступить, дядя Бабило?

- Ты только не подумай, что я рвач какой-нибудь!..

Цену этим сапогам я знаю лучше тебя... Но... сам понимаешь, трудно сейчас с кукурузой... Если б не так, стал бы ты продавать такой золотой товар? Прав я, Хатия?

- Правы, дядя Бабило! - согласилась Хатия; - Так вот, возьми за сапоги полпуда кукурузы...

- Мало полпуда, дядя Бабило... Полпуда я должен отдать Манасэ... За осла... - сказал я, сгорая от стыда.

- Эх, жизнь... - вздохнул Бабило, - добавлю еще четверть...

- Если возьмете полушубок...

- А за сколько отдашь? - спросил Бабило и посмотрел на полушубок такими глазами, что я понял: он пришелся ему по душе.

- За два пуда...

- О! - воскликнул Бабило.

- Это полушубок его отца! - сказала Хатия.

- Как же он расстался с ним? - удивился Бабило.

- Да так уж получилось...

- Что, он не носил его?

- Надел только раз...

- Ладно, дам тебе пуд... Сами перебьемся как-нибудь до осени... Бабило взял в руки полушубок.

Я колебался.

- Дядя Бабило, тетя не разрешала Сосойе брать вещи... Ведь они отцовские... Пуд кукурузы мало... - сказала Хатия.

Бабило насторожился.

- Отец что, на фронте?

- Нет.

- Он... жив?

- Не знаю.

- А мать?

- Не знаю.

- Погоди, погоди... Объясни мне толком, в чем дело?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман