Читаем («Я возвращаюсь из моих поездок...») полностью

(«Я возвращаюсь из моих поездок...»)

Пабло Неруда

Поэзия / Стихи и поэзия18+
<p>* * *</p>Я возвращаюсь из моих поездокв одно и то же место — почему?Вернулся бы туда, где жил не разна улицах, на островах и в странах,где я бывал и что-то добывал.Что побудило хмурую Границуменя избрать — что здесь ещё найдёшьпомимо вертикальной плети ветра,секущей мне лицо, помимо чёрныхцветов, которые зима всю зимукусает, разрывает на куски?Так пусть они кричат мне вслед: ленивец,заржавленный сеньор, от этих местон ни на шаг,застрял в своей берлоге,стал постепенно окаменевать,пока глаза его не затверделии взгляд его вьюнками не зарос!..

© Перевод с испанского П. Грушко, 19??

Все книги серии Море, колокола (Пабло Неруда)

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия