Читаем Я все снесу полностью

— Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не осталось, — сказала Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. — Так что увидите настоящую вечеринку в духе старых времен.

— Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? — донесся из-за спины смеющийся голос.

Стейси резко остановилась, побледнев при звуках властного голоса. Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.

— Корд! — вскричала Мэри. — Не пора ли тебе уделить внимание гостям. Ты возился со своими лошадьми целый день.

— Я вижу, вы умудрились украсть у меня Стейси. — Он улыбался, глядя на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. — Вы на славу потрудились, Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в течение дня, хотя в помощи вы не нуждались.

— Спасибо, — пробормотала Стейси, заливаясь краской от этой неожиданной похвалы. — Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только поэтому мои ошибки и остались незамеченными.

— Не скромничайте, — попеняла Молли. — Вы такая милая и славная, что люди сразу проникаются к вам симпатией и стараются помочь в меру сил.

При этих словах у Стейси на глаза навернулись слезы. Зная, что сегодня она видит этих людей в последний раз, Стейси с нежностью сказала:

— Благодаря всем вам я чувствовала себя здесь как дома, и я никогда вас не забуду.

Рука Корда сжала ее плечо, и внезапная боль заставила Стейси взглянуть в его загорелое лицо. Их глаза встретились — она прочла в его взгляде вопрос и недоумение, — а затем он быстро отвернулся к двум другим женщинам.

— Сегодня у нас двойное торжество — для Стейси это прощальный ужин. Утром она нас покидает, — хмуро объявил Корд.

Среди многочисленных протестов и возражений Стейси горячо пожалела о своих прежних высказываниях по поводу срока отъезда — она ведь постоянно говорила «после аукциона». Если бы они только знали, как ей не хочется уезжать!

— Почему вы уезжаете так скоро? — спросила Мэри. — Я думала, вы пробудете здесь еще по меньшей мере недельку.

— Картер должен быть на работе в понедельник, так что мы решили ехать вместе, — объяснила Стейси, стараясь не замечать пробежавшего по ней холодка, когда Корд убрал с плеча руку. — Мы сможем вести машину по очереди, и дорога не будет слишком утомительной.

— Вы поедете одни? — спросила Молли, взглянув на Корда и слегка нахмурившись.

— Тш, Молли, ты показываешь, что отстала от жизни, — пошутил Корд. — Не забывай — это прогрессивное поколение. Наши моральные устои кажутся им немного устаревшими. Извините, но мне следует уделить хоть немного внимания другим гостям.

Несмотря на всю шутливость этого обращенного к Молли монолога, Стейси уловила в нем легкий оттенок горечи. Подтекст его слов заставил ее смутиться и почувствовать неловкость перед этими двумя женщинами, между тем широкие плечи уже прорезали толпу.

— Вы решили выйти замуж за Картера? — как бы невзначай осведомилась Мэри, когда раздались звуки гитар и скрипок.

— Нет, — не задумываясь, ответила Стейси.

— Легок на помине, — пробормотала Молли, и Стейси, оглянувшись, увидела, что к ним направляется Картер. — Значит, это вы забираете от нас завтра нашу любимицу, — проворчала Молли.

— Иначе я никогда ее не заполучу, — сказал Картер, обнимая Стейси за плечи. — К тому же, — добавил он, заметив в глазах Стейси притаившуюся боль, — смена обстановки пойдет ей на пользу.

Глядя в синие вопрошающие глаза Картера, Стейси не заметила взгляда, которым обменялись мать и дочь.

— Если милые дамы не возражают, я бы хотел потанцевать с нашей хозяйкой, — улыбнулся Картер, властно увлекая Стейси туда, где бренчали гитары.

На краю танцплощадки он развернул ее лицом к себе. После нескольких танцевальных движений в такт музыке он заговорил:

— Что там случилось? Я видел, как Корд отошел прямо передо мной. — Его синие глаза изучающе смотрели на ее встревоженное лицо. — Ты сама не своя — что он такого сказал?

— Причина не в том, что он сказал, — рассеянно промолвила Стейси, замечая, что из толпы за ними наблюдает Корд. — Скорее, причина во мне самой. — Она со вздохом перевела взгляд на Картера. — Просто я не хочу уезжать. Хотя понимаю, что это необходимо.

— Стейси, ты уверена, что влюблена в него? Если бы ты дала мне шанс… — Забыв всякую осмотрительность, Картер схватил Стейси за плечи. — Милая моя, выходи за меня замуж. Я сумею сделать тебя счастливой, и ты это знаешь.

— Нет, Картер. — Стейси тряхнула каштановой головой, в ее голосе слышались смятение и неуверенность.

— Ведь он намного старше тебя. Быть может, ты стремишься обрести в нем отца, которого тебе не хватает? — Картер говорил со страстью и решительностью. — Если бы я тебя сюда не отпустил, мы бы уже были мужем и женой. Ты это понимаешь, Стейси? Тебе нужен якорь. Позволь мне им стать. Стейси, скажи, что выйдешь за меня замуж, скажи это, пока не поздно, иначе потом будешь раскаиваться всю жизнь.

— Нет! — почти крикнула Стейси, не желая поддаваться на уговоры Картера, которые ввергли ее в водоворот сомнений. — Нет, — повторила она еще более категорично, отстраняясь от него и поворачиваясь к веселой танцующей толпе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Корд и Стейси

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Эротика / Романы / Эро литература / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Исторические приключения
Дебютантка
Дебютантка

Смешная и чувственная история взросления – о новом опыте, переживаниях и ошибках юности.Многие поступают в колледж, точно зная, чего хотят от взрослой жизни. Эллиот Макхью совсем не из таких. Выбор специальности – последнее, о чем она думает.Эллиот слишком увлечена новым опытом и возможностями, которые открывает колледж: тусовки ночь напролет, знакомства, флирт, познание своего тела.Спустя время пьянящее чувство свободы рассеивается и реальность уже не кажется привлекательной: новые друзья разочаровывают, экзамены застают врасплох, а парень ее соседки оказывается настоящим подонком.Эллиот продолжает совершать фатальные ошибки. Но если она останется честна с собой, возможно, ей удастся стать тем человеком, которым она всегда хотела быть.И, возможно, Эллиот наконец-то встретит настоящую любовь.«Я читала без остановки! Умирала от желания узнать, будет ли у истории Эллиот хеппи-энд». – Эбигейл Хин Вэнь, автор бестселлера «"Корабль любви", Тайбэй»«Забавная, душевная и реалистичная история взросления». – Buzzfeed«Весело и трогательно». – Popsugar

Марго Вуд

Любовные романы