Читаем Я всегда буду помнить о тебе… полностью

– Прости меня, – сказала, помолчав.

– И ты меня прости, бабушка.

Немного погодя, мама со слезами добавила, как бы обращаясь ко всем нам:

– Любите друг друга.

Пришла внучка.

– Бабушка, помолись там за меня.

– Я всю жизнь буду за вас молиться, – ответила мама, обнимая любимую внучку.

О какой жизни говорит моя дорогая мамочка? Ведь не о той, которую она покидает. Душа ее томится в ожидании перехода, она жаждет молитвы, ей нужна помощь.

– Я устала, – слабый голос ищет, ждет помощи и поддержки.

– Я не знаю, что это такое… – говорит она, а ее изъязвленное тело не может найти покоя на больном ложе, и руки все время поднимаются вверх. Они, как вервие, тянутся к небу, которое уже отверсто для этой зрелой любящей души, готовой к ответу.

– Не судите меня, – срывается со слабых уст.

Это говорит ее душа. Только она знает, что предстоит ей совсем скоро. Земные оковы скоро разорвутся, расступится небо, принимая душу, и земля раскинет свои холодные объятия, чтобы послужить временным пристанищем осиротевшей плоти. Но эта разлука ненадолго. Настанет день, когда Господь снова придет на землю и воссоединит, оживит, восстановит плоть, вернет красоту вселенной. Жизнь вечна, душа бессмертна, и никто не в состоянии победить смерть, потому что ее нет, и разрушить жизнь, потому что она вечна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика