Читаем Я выбираю тебя полностью

– А что, по-твоему, я делаю сейчас? – прошептал в ответ виконт, пока Софи и Айрис расспрашивали Джона о его политической деятельности. – Дед Джона – герцог Хауорт. Говорят, он собирается перепрыгнуть через поколение и назвать своим преемником Джона, а не его отца. Только представь, сколько добра ты сможешь сделать с таким покровителем, как Джон, Иззи.

– Мне трудно сосредоточиться, когда свадебные колокола звенят у меня в ушах, – поддразнила брата Изабель. Чарлз не был ни жаден, ни амбициозен, и Изабель считала его старой кумушкой, желающей как можно скорее выдать замуж свою непокорную сестру. – А теперь замолчи и уйди отсюда. Я хочу присоединиться к беседе.

– Моя главная цель – снизить земельный налог, – отвечал тем временем лорд Джон на вопрос Софи.

– Стало быть, вы поддерживаете землевладельцев, – вступила в разговор Изабель, надеясь, что ее слова не прозвучали резко. Какой прок от аристократа, действующего на благо пэров?

– Я готов на что угодно, лишь бы обеспечить рабочими местами демобилизованных. Бывших солдат.

– О! – Изабель встретилась с взглядами подруг, прочитав их мысли. Хэнсон мог оказаться как раз тем, кто им нужен. – Лорд Джон, похоже, у нас с вами сходные интересы. – Изабель подошла ближе к белокурому богу, не обращая внимания на самодовольный смешок Стилгоу. – Расскажите-ка нам об этом поподробнее.

– С радостью, если вы подарите мне удовольствие сопроводить вас на тур вальса, мисс Обри.

– Ну... я... – Изабель оглянулась на Стилгоу, но тот лишь пожал плечами. Изабель одарила лорда Джона ослепительной улыбкой. – Да, конечно.

Опираясь на согнутую в локте руку молодого человека и направляясь в центр зала, Изабель не могла не заметить, как обернулись в их сторону головы присутствующих. Еще никогда ее кавалер не был предметом зависти такого количества женщин. И все же почему Джон решил обратить на нее внимание? Изабель подозревала, что она весьма недурна собой, но прежде они лишь вежливо раскланивались при встрече, а лорда Джона сопровождал целый сонм обожательниц, готовых есть с его рук. Интересно, что задумал Стилгоу?

– Стилгоу рассказал мне, что вы с подругами создали благотворительный комитет в поддержку вдов, – произнес Джон, кружа Изабель в танце, но сохраняя при этом приличествующую случаю дистанцию.

– Да, мы помогаем женщинам и детям, потерявшим на войне единственных кормильцев и оказавшимся перед лицом нищеты на пороге работных домов.

– А что заставило вас помогать именно этой прослойке населения? – Джон сделал шаг назад и повернулся в такт музыке.

– Мой брат погиб в битве при Ватерлоо. Отец Айрис, офицер Девяносто пятого стрелкового батальона, пал смертью храбрых в Испании. Муж Софи, лейтенант флота, был убит во время морского сражения. Мы сочли своим долгом помочь женщинам, разделяющим наше горе, но не имеющим таких привилегий, как мы.

– И каковы же ваши задачи? Чем вы занимаетесь?

– Мы посещаем дома призрения и работные дома. Обеспечиваем нуждающихся едой и одеждой. Каждую пятницу после обеда мы проводим собрания, на которые приглашаем вдов, чтобы составить списки нуждающихся и наметить себе дальнейшие задачи. А еще мы работаем над тем, чтобы провести в парламенте законопроект, потому что считаем, что правительство обязано материально компенсировать потери этих женщин.

– Я впечатлен. Чтобы такая молодая и привлекательная женщина взвалила на свои плечи столь непосильную ношу... Представляю, как это нелегко, памятуя о вашей личной потере. В каком подразделении служил ваш брат?

– В Восемнадцатом гусарском полку, милорд.

Плечи молодого человека напряглись под пальцами Изабель.

– Называйте меня Джон. Я настаиваю.

– Хорошо, Джон, – улыбнулась она. – А вы зовите меня Изабель.

– Изабель. Ваше имя таит в себе оттенок женственности. Оно очень вам подходит.

– Благодарю вас, Джон. – Краем глаза Изабель заметила Софи, танцующую с престарелым адмиралом Дакуэртом. Их танец напоминал своеобразное перетягивание каната и заметно тяготил Софи.

– Могу ли я надеяться на удовольствие видеть вас завтра на балу у Баррингтона? – спросил Джон.

Изабель вздрогнула. Сад Баррингтона граничил с Ланкастер-Хаусом. Ей претило думать о том, что Эшби сидит в полном одиночестве, в то время как она танцует, пьет вино и ведет вежливую беседу всего в нескольких ярдах от него. Но Джон собирался посетить бал, и, возможно, ей тоже придется там появиться в интересах дела.

– Да, конечно. – Изабель улыбнулась.

– Чудесно. Обещаете оставить за мной первый вальс? И последний? И котильон?

Откуда этот внезапный интерес к ее персоне? Озадаченная, Изабель взглянула в блестящие глаза Джона, решив поддерживать эту игру до тех пор, пока не поймет, что у него на уме.

– Три танца с одним и тем же джентльменом за один вечер – это путь к бесчестью, Джон.

– Или к замужеству по специальному разрешению. – Хэнсон широко улыбнулся, напомнив Изабель голодного волка. – Но вы правы, моя дорогая Изабель. Один танец – дань общепринятым нормам, два – знак глубокой привязанности, а три – это уже скандал.

Перейти на страницу:

Похожие книги