— Теперь у меня не осталось никого. — Почувствовав подступившие слезы, Сандра резко переменила тон. — Вы надолго в Даллас? Насколько я поняла, мистер Морис, вы живете в Калифорнии?
— Да. я работаю в Лос-Анджелесе. После того, как окончил университет, сразу же стал сотрудником редакции «Ironical Reader» в отделе культурных новостей.
— Вероятно, вы учились в Санта-Барбаре?
— Да. И получил диплом бакалавра в Принстонском университете.
— Удивительно! Значит, мы с вами коллеги. Я тоже окончила Принстон. Только прошла заочное обучение… А что бы вы все таки хотели узнать полезного для вашего научного труда?
— Если вы позволите, мы встретимся как-нибудь потом. Еще не время для разговоров об этом камне. И, знаете, несмотря на весь мой скептицизм, мне самому он что-то начинает не нравиться. — Молодой человек поднялся. Разрешите проститься. Я предполагал сегодня навестить могилу миссис Линды.
— Спасибо. Спасибо за добрые слова и вообще… Что вы вспомнили и зашли. — Сандра протянула гостю руку. Он поцеловал её, заглянув Сандре в глаза.
— Можете рассчитывать на мою поддержку… Ну, многого я, конечно, не могу… Но вот просто так поболтать… — в любую минуту. Прощайте, мисс Керри.
Сандра сама не поняла, почему окликнула уходящего гостя.
— Погодите, мистер Морис! Я ведь тоже собиралась на кладбище. Я навещаю маму ежедневно. Думаю, ей будет приятно, если мы появимся вместе…
Позвонив в гараж, Сандра просила подать лимузин.
— Эта машина специально приспособлена для транспортировки моего кресла. — Объяснила она и сообщила явившейся по звонку горничной. — Мы уезжаем с мистером Морисом на кладбище. будь добра, Кэт, приготовь мою накидку. Там, кажется, прохладно.
Застыв в дверях, пожилая женщина переводила удивленный взгляд с Сандры на визитера, не торопясь выполнять распоряжение хозяйки.
— В чем дело, Кэт? — Спросила Сандра.
— Я предупрежу Фила, чтобы он сопроводил вас.
— Не стоит. Мне поможет шофер и мистер Морис. — Возразила Сандра.
Спустившись через пять минут к подъезду, она увидела стоящего у лимузина дворецкого.
— Вы мне не понадобитесь, Фил, благодарю.
— Но, мисс Сандра, если позволите, мне бы тоже хотелось навестить кладбище.
— Раз так, поезжай. — Накинув черное пончо из мягкого драпа, Сандра с помощь. шофера погрузилась в просторный салон лимузина, где для её кресла было сооружено специальное место.
— Вот так. Здесь я чувствую себя как дома. — Кивнула она мистеру Морису, предлагая занять место на сидении рядом.
Сумрачный ноябрьский день окутывал кладбищенские владения серым промозглым туманом. Изящная часовня с фамильным захоронением Маклинов-Керри представляла удручающее зрелище — слишком много надгробий c довольно близкими датами, свидетельствующими о преждевременной смерти.
Погруженная в печальные мысли, Сандра не заметила, как побледнел её спутник.
— Простите, мне лучше выйти на воздух… Все это так тяжело. Пробормотал он, устремившись к выходу.
Они возвращались молча. У площади генерала Биркаса Морис попросил:
— Если не возражаете, я выйду здесь. Мой отель неподалеку.
— А вы не отказались бы пообедать со мной, мистер Морис? Если это не нарушит ваших планов.
— С радостью. У меня нет больше знакомых в Далласе. — Согласился молодой человек, улыбнувшись Сандре.
Оставшееся до обеда время они провели в саду. Сандра, давно избегавшая прогулок в отдаленные уголки усадьбы, напоминавшие ей о прежних счастливых днях, решила совершить памятную экскурсию.
— Вот здесь, в этом летнем павильоне, устраивали дни рождения для меня и брата… Последний раз я была здесь, когда мне исполнилось пятнадцать. Играл школьный оркестр и мы очень много танцевали. Майкл уже окончил школу и впервые присоединился к нам в качестве студента. Он собирался стать математиком. А Лиз — такая хорошенькая вертушка из моего класса, была влюблена в него. Я все изобретала разные способы, чтобы свести брата со своей подружкой, а он злился… Майкл был серьезным парнем… Если бы он знал, что жить оставалось всего год, и что мы танцевали здесь последний раз.
— Сандра, простите, мисс Керри… Я, право, не умею утешать. Но мне очень тяжело видеть ваше горе… Я заметил, что в западной части парка есть конюшни и спортплощадки. И, кроме того, у вас прекрасный садовник, все так цветет, словно на дворе май!
Развернув кресло, Сандра устремилась в боковую аллею. Мотор работал на полной скорости. Морис трусцой бежал сзади. Но Сандра не замедляла ход — ей не хотелось, чтобы Дастин видел её слезы.
Теннисный корт, давно никому не нужный, содержался в образцовом состоянии. Сандра с удивлением въехала в калитку.
— Я была уверена, что здесь уже ничего нет. Ведь последний раз мы играли девять лет назад…
— Не может быть! Все выглядит так, словно площадку только что покинули игроки… Отличный корт… э-эх! — Морис рассек воздух воображаемой ракеткой. — Как же я люблю это занятие!