Читаем Ядовитый цветок (= Маски любви) полностью

- Балы и карнавалы, устраиваемые здесь в 50-е прежним владельцем, славились по всей Италии. Получить приглашение к графу Карлиани (титул он, конечно, купил) считалось особой честью. Мы с мамой жили, конечно, тихо, а последние десять лет вся забота по дому лежала на управляющем. Он не отличался особой фантазией и желанием расходовать впустую хозяйские средства и просто-напросто закрыл большую часть помещений. Когда мы приезжали сюда в сентябре, я не смог показать тебе дом во всей красе. А теперь вот постарался, даже велел достать из хранилища и вывесить все картины. Видишь - устроил Лувр, и все для тебя.

- Я польщена. - Пролепетала Сандра. - У тебя грандиозно! Как жаль, что автомобильные цеха манят хозяина этого дома больше, чем великолепные покои.

- Хозяин холостяк, бука, обожает корпеть над чертежами и железками. Пошли дальше, ты разве не помнишь, где располагается твоя комната?

Сандра с сомнением покачала головой.

- У меня такое впечатление, что я здесь впервые. Хотя, конечно, помню, как мы ужинали при свечах и мечтали о мести...

- А потом я нашел тебя загорающей на "диком" пляже и устроил допрос насчет ночи, проведенной в Амстердаме.

- Странно... Будто все это было не со мной. Да ведь и правда - Сандра Керри не Мона Барроу. Теперь это знают все.

- Жаль, та малышка мне очень нравилась. И я ни минуты не огорчался, что считался её мужем. Ну, как?

Отослав горничную, Берт распахнул дверь в нарядную, обитую нежным флорентийским гобеленом комнату.

- Помню! Перед этими зеркалами модистка снимала с меня мерки... А что потом?

- Потом мы сбежали в Альпы, а мне пришлось лично примерять весь доставленный сюда гардероб. Ну-ка, смотри!

Сандра с изумлением притрагивалась рукой к висящим в шкафу платьям:

- Не знаю точно, но кажется, я этого не заказывала. К тому же для медсестры туалеты слишком шикарны - шелка, бархат, бисер... Боже! перья... Нет... милый, это не для меня.

- Разве я вызывал медсестру? Или "скорую помощь"? Мне нужна была компания для вечера у моря. Вот и все.

- А как же беда, в которую ты попал?! - Нахмурилась Сандра.

- Ты что, жалеешь, что видишь меня без гипсов и бинтов, и никто не подкладывает динамит в подвал этого замка?

- Я удивляюсь, зачем ты вытащил меня сюда. По набережной прогуливались такие красотки...

- Согласись, за "красоткой" не обязательно было летать в Даллас. Мне была нужна именно ты. И не бойся - я же клялся, что не трону тебя. Можешь погасить негодование в своих лиловых глазах и смотреть на меня с дружеским состраданием. Тебе ничего не угрожает, детка. Кроме моей братской любви.

- Прости, Берт, я сама плохо понимаю, что говорю и делаю... Возможно, это стресс. Я не ждала, что ты позовешь меня... А вчера был не лучший день в моей жизни.

- Вот и отлично! Значит, сегодня будет лучший. Ну. по сравнению со вчерашним... - Берт отвернулся, борясь с искушением обнять Сандру. Разве объяснишь, что обнять. прижать и поцеловать - желания человеческие и добрые, не имеющие отношения к похоти изголодавшегося зверя. - Я пойду пройдусь под твоими окнами. Как только бросишь в меня розу вот из этого букета - буду поджидать у лестницы. Мне надо показать тебе кое-что. Ведь я и вправду позвал тебя далеко не случайно.

- Ну, пошли сейчас же - я вовсе не устала!

- Ты и впрямь полагаешь, что все эти платья буду носить я? Чтобы успеть перемерять все, надо начать уже сейчас и менять туалет каждые полчаса. Только учти - в одиннадцать у нас торжественный ужин. А пока сойдет деловой костюм.

Разбросав на огромной кровати платья, Сандра растерялась - ей не приходилось ещё решать подобные задачи, тем более, в предельно короткое время. Клер пыталась разбудить в Сандре вкус к дорогим, нарядным вещам, но лишь для того, чтобы подчеркнуть убожество и некрасивость калеки.

Сандре ещё не приходилось украшать себя, любуясь своим отражением и думая о том, чтобы понравиться кому-то. Встречи с зеркалом вызывали обычно горькое разочарование и желание стать невидимкой.

Протянув руку к облакам шелков, крепов, муслинов, Сандра потянула край чего-то светлого и нежного. Платье и палевого шифона, строгое сверху - с воротничком и накладными карманами на груди, имело широкую плиссированную юбку, порхающую вокруг икр при каждом движении. Распустив волосы, Сандра старательно расчесала их щеткой у овального туалетного столика и взвизгнула от радости - что за восхитительное чувство - довольство собой! Заметив нераспечатанную коробку духов, она, не задумываясь, надушилась, и аромат весенних цветов словно поднял её над землей.

И вот такой - грациозной, соблазнительной, нежной она предстанет сейчас перед ним!

Перегнувшись через подоконник, Сандра увидела затылок Берта, присевшего на каменную балюстраду.

- Эй! Я иду! - Вытащив из букета розу, она бросила её вниз. Берт поймал и распахнул руки:

- Лети сюда, ты же совсем невесомая, Фея!

Не чувствуя под собой ног, Сандра оказалась внизу. Окинув её изучающим взглядом, Берт нахмурился.

- Что-то не так? Я же говорила: эти наряды не для меня. - Растерялась Сандра, непроизвольно ссутулившись.

Перейти на страницу:

Похожие книги