Читаем Яйцо глака. Антология полностью

— Пойдите, пригоните подъемные краны, — распорядился мастер. — Мы уже привыкли поднимать динозавров из ям.

Новый динозавр оказался немного меньше Дино. Джед подумал, что, возможно, Дино вырос оттого, что его хорошо кормили и он пил много молока.

Джед помог собрать щепки для костра. Когда новый динозавр согрелся, он, как и Дино, поднялся на ноги. Опять прибежали жители деревни. От их веселых шуток и смеха стоял такой шум, что новый динозавр склонил голову на длинной шее, будто хотел рассмотреть своих новых друзей.

— Ну, Джед, а как мы этого назовем? — спросил мистер Холлоуэй.

— Завр, сэр, — сразу же ответил мальчик.

— Завр?

— Да. Дино… и… Завр.

— Что вы думаете об этом имени, мистер секретарь? — спросил мистер Холлоуэй.

Но несчастный секретарь деревенского правления был слишком удручен, чтобы понимать, о чем его спрашивают.

— Два… — продолжал он повторять шепотом. — Я почти смирился с одним, но ДВА динозавра… Наша деревня никогда больше не будет такой, как прежде…

Содержание

1. Харви Джекобс. Яйцо глака

2. Клиффорд Саймак. Денежное дерево

3. Ивлин Е. Смит. Вилбар-вечеринка

4. Джон Тоуленд. Человек, который ходит по воде

5. Дэймон Найт. Великий навозный бум

6. Рон Гуларт. Пожалуйста, будь наготове!

7. Джон Колльер. Поклонник

8. Роберт Силверберг. Существенная ошибка

9. Роберт Силверберг. Как есть

10. Энтони Бучер. Клоподав

11. Айзек Азимов. Истинная любовь

12. Роберт Ф. Янг. Св. Георг и драконотив

13. Филлис Эркл. Наш деревенский динозавр

Источники

Харви Джекобс. Яйцо глака

by Harvey Jacobs, 1968

The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1968, vol. 34, no. 3, March, pp. 4-37.

Иллюстратор G. Wilson

Перевод И. Можейко


Клиффорд Саймак. Денежное дерево

by Clifford D. Simak, 1958

Venture Science Fiction Magazine, 1958, vol. 2, no. 4, July, pp. 80-115.

Иллюстратор J. Giunta

Перевод И. Можейко


Ивлин Е. Смит. Вилбар-вечеринка

by Evelyn E. Smith, 1955

Galaxy Science Fiction, 1955, vol. 9, no. 4, January, pp. 38–47.

Иллюстратор S. Kossin

Перевод К. Сошинской


Джон Тоуленд. Человек, который ходит по воде

by John Toland, 1954

Fantastic, 1954, vol. 3, no. 6, December, pp. 6-55.

Иллюстратор не указан

Перевод К. Сошинской


Дэймон Найт. Великий навозный бум

by Damon Knight, 1963

Galaxy, 1963, vol. 22, no. 2, December, pp. 82–89.

Иллюстратор H. R. Van Dongen

Перевод К. Сошинской


Рон Гуларт. Пожалуйста, будь наготове!

by Ron Goulart, 1962

The Magazine of Fantasy and Science Fiction, 1962, vol. 22, no. 1, January, pp. 55–72.

Перевод К. Сошинской


Джон Колльер. Поклонник

by John Collier, 1940

The New Yorker, 1940, December 28

Перевод И. Можейко


Роберт Силверберг. Существенная ошибка

by Robert Silverberg, 1970

If, 1970, vol. 20, no. 5, May-June, pp. 4-26.

Иллюстратор не указан

Перевод К. Сошинской


Роберт Силверберг. Как есть

by Robert Silverberg, 1968

Worlds of Fantasy, 1968, vol. 1, no. 1, pp. 47–61.

Иллюстратор J. Gaughan

Перевод К. Сошинской


Энтони Бучер. Клоподав

by Anthony Boucher, 1941

Unknown Worlds, 1941, vol. 5, no. 4, December, pp. 78–84.

Иллюстратор E. Cartier

Перевод И. Можейко


Айзек Азимов. Истинная любовь

by Isaac Asimov, 1977

Isaac Asimov’s Science Fiction Magazine, 1978, vol. 2, no. 1, January-February, pp. 46–49.

Перевод К. Сошинской


Роберт Ф. Янг. Св. Георг и драконотив

by Robert F. Young, 1965

If, 1965, vol. 15, no. 12, issue 97, December, pp. 72–97.

Иллюстратор G. Morrow

Перевод К. Сошинской


Филлис Эркл. Наш деревенский динозавр

by Phyllis Arkle, 1968

London, Hodder & Stoughton General Division, 1968.

Перевод К. Сошинской

Выходные данные

Библиотека юмористической фантастики

ЯЙЦО ГЛАКА


Сборник юмористической фантастики


Перевод с английского


Издание подготовлено при участии

Любительской ассоциации

библиографов и исследователей

творчества Кира Булычева

«ЛАБИринТ КБ»

(Россия)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже