— Ваше величество… и ваше величество… состояние тела не противоречит такой версии. Удар искрой ниже поясницы вполне можно пережить. Вот только… владыка найден в том же мундире, в котором упал в воду. Зачем ему идти две мили в мокрой одежде и нещадно мерзнуть? Отчего было не поискать укрытия или огня?
— Второй убийца дает ответ и на это. Если, положим, владыка знал, что за ним гонится асассин, то не мог терять времени на поиски сухой одежды
— Ммм… да, ваше величество… наверное, ваше величество.
Франциск-Илиан окинул взглядом судей, обвинителя, свидетелей, Минерву.
— Кто-либо в этом зале видит доводы против моей гипотезы? Кто-либо может доказать, что владыка погиб от искры, а не вышел на берег живым и уже там был убит ударом по голове?
Ответом послужило молчание.
Пророк поднялся и отвесил судьям сдержанный поклон:
— Прошу освободить ответчика за отсутствием состава преступления.
Менсон, доселе занятый бумажной жабкой и содержимым собственного носа, теперь уважительно глянул на советника:
— Ай, хорош!
Пророк хлопнул его по плечу:
— С меня полсотни золотых, друг мой. Пойдем отсюда.
И оба поднялись с очевидным намерением — покинуть зал.
— Обвинение еще не снято! — вскричал Кантор. — Ответчику — оставаться на месте!
— По заветам Юмин, сомнения трактуются в пользу обвиняемого. Факт убийства искровым кинжалом невозможно доказать. Нам с лордом Менсоном нечего здесь делать.
— Ваш второй убийца — тот же самый Менсон! Он ударил кинжалом, а потом, на берегу, добил камнем!
— Ваша честь не может доказать этого. Никто не видел, как Менсон вышел на берег.
— А вы не можете доказать, что второй убийца вообще существовал!
— Милейший, я и не должен. Дело обвинителя — доказывать, наше — сеять сомнения. И уж в сомнениях, поверьте, меня никто не превзойдет.
С высоко поднятыми головами Франциск-Илиан и Менсон двинулись в зал. Леди Ребекка рассмеялась. Принц Гектор выругался таким громким шепотом, что слышала половина Палаты. Мими заерзала на месте, не в силах, кажется, понять, что же происходит.
Ворон Короны откашлялся. Внимания не привлек — откашлялся снова, громче. Когда и это не возымело действия, он жутко гортанно закаркал:
— Каррр! Каррр! Воррроны кружат над лорррдом Менсоном! Чуют погибель скорррую!
Все уставились на него:
— Как прикажете понимать, сударь?!
— Его величество советник желает превратить слушание в балаган. Я иду навстречу пожеланию столь знатного гостя. Карррр! Пррредательство осталось! Смеррртоубийство снято, но предательство стрррашнее! Смерррть Менсону, смееерррть!
— Порядок в зале! — Яростно вскричал председатель. — Обвиняемый и советник — вернитесь на место. Обвинитель — извольте говорить человеческим голосом!
— Как прикажете, ваша честь, — мигом успокоился Марк. — Удар ножом, нанесенный собственному сеньору, означает вассальную измену тяжкой степени. Кодекс Ольгарда Основателя, регулирующий вопросы феодальной чести, предусматривает лишь одно наказание за такую измену: смертную казнь. Даже если суд признает лорда Менсона невиновным в убийстве, истец все равно будет настаивать на высшей степени наказания — за феодальную измену.
Не теряя спокойствия, Франциск-Илиан уточнил:
— Стало быть, истец отказывается от первого обвинения — убийства, — и оставляет только второе — измену?
— Право выносить вердикты принадлежит суду, а не истцу, — ответил Марк. — Истец лишь указывает на преждевременность радостных чувств в душе ответчика. Впрочем, если ответчику милее умереть за измену, а не за убийство, то можно понять его радость.
Франциск-Илиан пожал плечами:
— Ваше величество, милорды и миледи. Обвинение в измене столь же несостоятельно, как и предыдущее. Я покажу это сейчас с великой легкостью, и мы разойдемся по домам, не отнимая больше времени у владычицы. Баронет Эмбер, не будете ли вы любезны ответить на несколько вопросов?
— Если того пожелает суд.
— Суд желает прекратить хаос! Советник, вы вызываете баронета Эмбера как своего первого свидетеля?
— Можно и так назвать, если угодно.
— Стало быть, вы предлагаете перейти к опросу свидетелей ответчика? Обвинитель, вы имеете возражения?
Марк развел руками:
— Позволяю ответчику уцепиться за соломинку. Пускай обломит ее собственными руками.
— Вычеркнуть ремарку из протокола. Советник, приступайте к опросу баронета Эмбера.
— Благодарю, ваша честь. Баронет Эмбер, вы служите первым секретарем имперской дворцовой канцелярии?
— Да, ваше величество.
— Вы получаете сведения обо всех присягах и клятвах, принесенных по отношению к Короне?
— Да, ваше величество.
— Не сообщите ли суду, какие присяги приносил обвиняемый, лорд Менсон Луиза?
— Мне нужно свериться с учетными книгами, это займет немало времени.
— Я убежден, что вы, готовясь к данному процессу, просмотрели все документы, связанные с лордом Менсоном.
— И тем не менее, ваше величество, я предпочел бы перепроверить их.
Франциск-Илиан усмехнулся с невозмутимостью мудреца, предвидящего все на свете.
— Я взял на себя труд запросить в канцелярии копии соответствующих документов. Будьте добры, взгляните на них и подтвердите, что копии заверены надлежащим образом.