Читаем Япония в эпоху Хэйан (794-1185) полностью

[740]. Удзумаса-но Кими-но Сукунэ. Происходит от принца (вана) Сяо-у — потомка в третьем[96] поколении Первого императора Цинь (Цинь ши хуанди). [Его] сын принц (ван) Гун-мань в 8-м[97] году [правления] государя Тараси-нака-цу-[хико-но сумэра микото] (посмертное [имя] — Тюай) он прибыл в Японию. [Его] сын принц (ван) Юн-тун (в одной [книге] сказано, [что его имя] Гун Юэ-ван[98]) в 14-м году [правления] государя Хомуда (посмертное [имя] — Оодзин) прибыл к государеву двору, ведя с собой людей из 127 земель[99], и преподнес [государю] золото, серебро, драгоценные камни, шелк и другие вещи. В августейшее правление государя Оосадзаки-но сумэра-но микото (посмертное [имя] — Нинтоку) род Хата, [проживающий] в 127 землях был разделен. Были учреждены различные владения (уезды), а подати (дань) платились продуктами шелководства и пряжей. В императорском указе говорилось: «[Издавна] род Хата преподносит [двору] шелковую нить, вату и шелк. Наши же одежды делаются из мягкой ткани, (в теплую погоду, например, из кожи). По этой причине [род] жалуется [родовым] именем „Хата“. Далее следуют Тороси-но Кими и Хата-но Кими Сакэ». В августейшее правление государя Оо-хацусэ-но сумэра-но микото (посмертное [имя] — Юряку) запасы шелковой нити, ваты и шелка были подобны горным вершинам (т. е. огромны — М.Г.) и «император» был счастлив. [Поэтому роду Хата] пожаловали [новое родовое имя] и он стал называться «Удзумаса»[100].


Пэкче.

[780]. Кудара-но Асоми. Происходит принца Хе[101] — потомка в тридцатом поколении вана государства Пэкче Томо.


Корё.

[793]. Кома-но Асоми[102]. Происходит от принца Хотэ — потомка в седьмом поколении вана Когурё Еон чхон (Сэки).


Правая половина столицы

[Тип родства] «сёбан»

Хань.

[812]. Саканоуэ-но Оосукунэ[103]. Потомок Янь-вана — сына [императора] Поздняя Хань Лин-ди[104] (168–189).

[852]. Такамуко-но Сугури[105]. Происходит[106] от императора [династии] Вэй Вэнь-ди — наследника императора У-ди.


Пэкче.

[856]. Кудара-но Коникиси[107]. Происходит от вана государства Пэкче Ыйджа.

[863]. Миёси-но Сукунэ[108]. Происходит от великого вана государства Пэкче Кынчхого.


Дополнения

Тайра-но Асоми. У императора Камму был сын — царевич первого класса и Глава Министерства Церемоний принц крови Кудзухара. [У него] был сын Глава Управления по делам Дайгаку принц Такамунэ, четвертый младший ранг нижней ступени. В 7-ю дополнительную луну 2-го года Тэнтё [825 г.] он был пожалован [новым] родовым именем — Тайра-но Асоми. [Род] проживает в левой половине столицы. В 5-й луне 9-го года Дзёган [867 г.] Дайнагон [Тайра-но Асоми Такимунэ], третий старший ранг, скончался. [Ему было] 64 года.


Мнения сановников в шести пунктах[109]

«Кугё икэн рокукадзё» (824 г.)[110]

1. Об отборе достойных чиновников.

Правый министр[111] [Фудзивара-но Асоми Фуюцугу] почтительно докладывает: «[Ваш] подданный смирено полагает, что возвышение достойных и назначение их на должности — важнейшее проявление [священной] культурности[112]. Быть требовательным к чиновникам и поощрять таланты — основное в управлении государством. Однако, если кто-нибудь из управителей провинций вознамерится возродить культурность и вернуть её на должный уровень, [то его действия будут подобны] шуму ветра в кроне деревьев, хотя он будет во всем следовать закону. Ведь нельзя мчаться галопом, когда вся страна пришла в упадок. Поэтому почтительно прошу тщательно отбирать благородных и справедливых мужей, наделенных талантами, и назначать их на должности управителей провинций и их помощников. Новоизбранных управителей и их помощников следует особо отмечать высочайшими аудиенциями, а также оценить их искусство управления страной, для чего жаловать им награды. [Если поступить таким образом], то в скором времени достижения в деле государственного управления станут очевидны. Если усиленно выказывать благосклонность [достойным], жаловать им [более высокие] ранги и незамедлительно принимать на службу на высокие должности, тогда [нам удастся] вновь вернуться к соблюдению непреложных законов и действовать в соответствии с ними. [Такие чиновники] не будут руководствоваться собственной выгодой и, основываясь на своем великодушии, не станут ограничиваться [формальным следованием] законам».


2. Об отправке «дзюнсацуси»[113].

В том же докладе [Фудзивара-но Асоми Фуюцугу] почтительно сказано: «С давних времен во все стороны направляли восемь инспекторов, чтобы они изучали нравы и обычаи народа, проверяли, как исполняют свои обязанности управители провинций, а также выяснили, [каковы] бедствия и тяготы простого народа. Поэтому нравы были достойны, долг исполнялся, добрые [деяния] поощрялись, а зло искоренялось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Труды Института восточных культур и античности

Похожие книги