Читаем Японская любовная лирика полностью

В Миканохара,Где стояли мы в пути,Что отмечен был давноЯшмовым копьем,Повстречался я с тобой,Милая моя.Как на облака небес,Только издали взиралНа тебя тогда.Не пришлось ни разу мнеГоворить с тобой.И когда томился яВ сердца тайной глубине, —Боги неба и землиПодарили мне тебя.И из шелка рукавамиОбменялись мы с тобой,И, доверясь мне душою,Стала ты моей женой,О, пускай была бы долгойЭта ночь, как сто ночей,Долгих осени ночей!______С тех пор, как я ее увиделВдали перед собой, как облака небес,И телом, и душойЯ покорилсяВозлюбленной моей.Коль быстро эта ночьСменяется рассветом,Нам ничего уже не сделать с ней…Как я молил богов, чтоб ночь продлилась долго,Так долго, как осенних сто ночей!

* * *

В Накидзуми,В ФунасэВиден остров, что зовут Авадзисима.Слышал я, что в бухте тамМацухоРыбачки есть,Что в затишье поутруСобирают на ладьяхВодоросли-жемчуга,А в затишье ввечеруЖгут из водорослей соль.Но надежды нет уплытьМне туда,Чтоб видеть их,Словно нет уже во мнеСердца рыцаря теперь,Словно слабая жена,Подчинился я тоскеИ хожу, блуждаю здесь…О, как полон я тоски!Оттого, что нет весла,Оттого, что нет ладьи…______Я в море плыть хочу, чтоб увидатьРыбачку юную, что там срезаетМорские водоросли-жемчуга…О, если бы весла мне, о, если бы ладью,Пусть даже на море бушуют волны!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия