Ужели так мелки,так ничтожны тревоги мои,волненья, заботы, —что могу о них позабытьпосле нескольких чаш вина?!* * *
Подходит к концупир юности недолговечной,что уж никогдав этой жизни не повторится…Крепчает осенний ветер.* * *
Молодые токийцы —лишь они еще могут понятьэтот привкус печали —ранним утром, усталый, хмельной,по безлюдной Гиндзе[13] бреду…* * *
Над мудрецамисмеюсь в этом мире страстей —они не знаютни прекрасных сладостных грез,ни безумных снов наяву!..Из книги «ДО ВЧЕРАШНЕГО ДНЯ»
Все женщины вдругутратили прелесть былую.Все вина, увы,утратили крепость и пряность —не скорбь ли всему виною?..* * *
Токио милый!Твой лик из тумана встает,бледен, прозрачен —словно женщины сказочный лик,из тумана явленный мне…Из книги «ПЕСНИ КВАРТАЛА ГИОН»
* * *
Плывет в тишинеаромат благовонных курений.Печально брожупо извилистым переулкам,вдыхаю воздух Гиона…[14]* * *
«Стужа в столице.Не замерз ли и впрямь на летузвон колокольный?» —бормочу тихонько под носнад остывшей чаркой сакэ…* * *
Эта лунная ночь!Не забыть мне скользящие бликив волнах Удзи-реки,шепот нежный, чуть различимый:«Ах, не спи же, любуйся ночью!..»Из книги «ЯДОВИТЫЕ ЦВЕТЫ УЦУГИ»
* * *
Я прелестным «цветком»[15]очарован — и даже в разлукене забыть мне о нем, —о, когда же суетной страстьюперестанет сердце томиться?..* * *
Занемог я в пути —и ночью снова мне сниласьта, с кем счастлив я был,тот «цветок любви» одинокий…Настает осеннее утро.Из книги «ЛОТОСЫ У БЕРЕГА РЕКИ»
* * *
Если б знал я окно,где мерцает сквозь сумрак туманныйтусклый свет фонаря —и куда в безмолвии ночия бы мог постучаться сегодня!..Из книги «СЕРДЦЕ НОЧИ»
И никто не придетк могиле моей одинокой,не уронит слезу…Скорбно думать о том, что забвеньепосле смерти тебя ожидает!* * *
С Хакусю вместе[16]мы в Амакуса ночь провелив трактире Оэ,что когда-то пищу и кровпортугальским «падре» давал…Из книги «ЧАРКА ПОПУГАЯ»
* * *
Так или эдакпусть умники видят наш мир —я за окошкомвижу лишь рассветные зорида лиловый сумрак вечерний…* * *
Даже в дальнем путия печаль превозмочь не в силах —может быть, оттого,что поспорил перед отъездомиз-за мелочи с Такубоку.[17]* * *
Слышу, что Бокусуй[18]покинул мир этот бренный —о, как осень грустна,хоть и странствую я по свету,хоть и пью, и от жизни вкушаю!..Из книг «СУТРА ЧЕЛОВЕКА», «ДИТЯ НЕБЕС»
* * *
Мне знакома печаль,что есть в каждом времени года,в смене весен и лет, —но каким беспросветным уныньемстудит душу хмурая осень!..* * *
Лишь немногим даноизведать прохладную горечь —ощутить на устахвкус сакэ, что пьешь беспробудно,находясь между жизнью и смертью…* * *