Читаем Японские пятистишия. Капля росы полностью

Такубоку писал танка, белые стихи в духе романтической поэзии конца XIX — начала XX века (синтайси) и «свободные стихи» (верлибр) под влиянием замечательного демократического поэта Уолта Уитмена. Но особенно знаменита книга танка «Горсть песка». Поэт рассказал в ней о своих скитаниях на север Японии, о своей родной деревне, прекрасной и нищей, о гибели многих лучших людей Японии, о мрачной жизни в трущобах Токио. Эта книга — гордость японской поэзии.

«Есть особые мгновения, они не повторяются дважды. Я с любовью вспоминаю эти минуты, — писал Исикава Такубоку. — Мне не хочется, чтобы они прошли напрасно. Лучше всего их выразить при помощи такого короткого стихотворения, как танка… Я пишу танка, потому что я люблю жизнь».

(Печатается в сокращении)

АРИВАРА-НО НАРИХИРА



Сочинено во дворце Нагиса-ин

О, если б на светеВовек не бывало вас,Цветущие вишни!Наверно, тогда бы весноюУтишилось сердце мое.Нет, даже век боговНе ведал такого чуда!На реке ТацутаАлые листья кленовУзором заткали волну.Насытить глазаЛуною еще не успел я…Склонилась к закату.Бегите прочь, гребни гор,Чтоб негде ей было скрыться!Разве луна не та?Разве ныне весна иная,Чем в былые года?Но где же былое? Лишь яВернулся все тот же, прежний.

Ответ женщине

Нынче я б не пришел,Завтра бы все облетело,Словно сыплется снег.Не тает он, но ужелиЭто вправду вишневый цвет?Охотника долгий путь.Сегодня к звезде Ткачихе[1]Я попрошусь на ночлег.В скитаньях моих непременноПришел я к Небесной реке.Миякодори[2]Верно, ты из столицы-мияко?Скажи, о птица,Та, о ком я тоскую,Жива еще или нет?

Из песен скорби

Если спросят люди:«Скажите нам, что это было?Драгоценный жемчуг?»Отвечайте: «Капля росыНа заре спешила исчезнуть».Каждый раз я грустил,Что красой вишневых цветовНе упился вдосталь,Но ничто не сравнитсяС печалью моей в эту ночь.

Послание женщине

Сказать не могу я…Но слова, что тебе не скажу,Бурей волнуют грудь.Им не дано исхода.Остались лишь в сердце моем.

ФУНЪЯ ЯСУХИДЭ



Он дыханьем своимГубит осенние травы,Ветки деревьев крушит.Буйствуя, имя «бури»Горный вихрь заслужил.


СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ



Перед тем как отправиться в изгнание, сказал, глядя на сливу, растущую возле дома:

Пролей аромат,Лишь ветер с востока повеет,Слива в саду!Пускай твой хозяин далёко,Не забывай весны!На листьях травыКак жемчуга блистают…Печальный изгнанник,Гляжу я: на рукавеОсенние росы, как слезы.

Во время путешествия государя Судзуку-ин сказал перед горой «Жертвенный дар» возле города Нара:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже