Читаем Японские пятистишия полностью

Стр. 163. Цураюки (X в.; полное имя - Ки-но Цураюки) - известный поэт, критик, автор первого трактата о поэтическом искусстве (см. "Предисловие к "Кокинсю". - Н. И. Конрад, Японская литература в образцах и очерках, Л. 1927, стр. 100), составитель классической антологии X в. "Кокинсю". Вошел в "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья ("сандзюроккасэн").

...голос плачущей кукушки услыхал. - Кукушка - один из постоянных образов лета. Кукование ее вызывало такое же восхищение, как пение соловья.

Стр. 165. Забвенья раковины... - См. прим. к стр. 145.

Стр. 174. Не звезда ли сегодня со звездой расстается? - См. прим. к стр. 119.

"Когда приходит вешняя пора..." - Пятистишие представляет собой образец поздравительных застольных песен - песен-пожеланий долголетия счастливой жизни.

Стр. 175. Отикоти Мицунэ (X в.) - известный поэт, вошел в "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

Стр. 177. Хаги (Lespedeza bicolor) - цветы хаги лилового и розоватого цвета; как и алые листья клена, они являются традиционным символом осени.

Стр. 180. Идзуми Сикибу (XI в.) - одна из пяти прославленных поэтесс, известных под общим наименованием "пяти бессмертных поэтесс грушевого павильона" ("насицубо-но гокасэн"). В истории японской литературы известен ее лирический дневник "Идзуми Сикибу никки". Вошла в позднейший "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

Стр. 181. ...звезда ждет целый год звезду... - См. прим. к стр. 119.

Стр. 182. Мурасаки Сикибу (конец X - начало XI в.) - писательница и поэтесса, одна из "пяти бессмертных поэтесс грушевого павильона", автор романа "Гэндзи-моногатари" - великого памятника классической японской литературы. Известен также дневник писательницы "Мурасаки сикибу никки". Вошла в позднейший "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья (см. Н. И. Конрад, Японская литература в образцах и очерках, Л. 1927, стр. 195-251; сб. "Восток", М. 1935, стр. 163-178).

Стр. 184. Ки Томонори (X в.) - известный поэт, принимал участие в составлении антологии "Кокинсю", вошел в "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

Стр. 190. Исэ (IX в.) - поэтесса, вошедшая в "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

Близ водопада... - Сверкающая белая пена водопада сравнивается здесь с белизной полотна.

Стр. 196. Содзэй-хоси (IX в.) - монашеское имя поэта Ёсиминэ Харутоси сына Содзё Хэндзё (см. выше). Вошел в "список тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

"Существовали ль в древние года..." - застольная поздравительная песня. См. прим. к стр. 174.

Стр. 205. Аривара Юкихира (818-893) - поэт, брат Аривара Нарихира (см. выше); стихотворение сложено им в бухте Суманоура (провинция Сэтцу), где поэт жил в ссылке.

Стр. 207. Фудзивара Садайэ (Фудзивара Тэйка, 1162-1241) - выдающийся деятель литературы, поэт и критик; известный составитель антологий: "Синкокинсю", "Хякунин-иссю", "Синтёкусэнсю".

Стр. 208. Ты мне лгала... - В песне использована старинная любовная клятва: "Так же, как никогда не перейдет волна через горы, покрытые соснами, - я никогда не разлюблю тебя".

Стр. 212. ...трава "влюбленных ложе" - старинное народное название плюща.

Гора свиданий - старинное народное название горы на острове Хонсю.

Стр. 214. Сайгё-хоси (1118-1190) - монашеское имя выдающегося поэта-лирика Сато Норикиё, творческое наследие которого составило два тома стихов. Необычайная судьба этого странствующего поэта нашла широкое отражение в ряде более поздних произведений японской литературы. С его именем связано множество рассказов, легенд, анекдотов.

Стр. 217. Кричат печально, улетая, гуси... - Дикие гуси - традиционный образ осени. Гусей считают гонцами, приносящими вести из дома, от любимого человека, друга. Последний образ навеян древним китайским преданием: гусь спас пленника, принеся от него письмо императору.

Стр. 237. Тосинари (Фудзивара Тосинари, XII в.) - выдающийся деятель литературы, поэт и критик, составитель антологии "Сэндайсю".

Стр. 238. Ёситада (Сонэ Ёситада) - известный поэт и критик, один из "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья.

Стр. 239. Покрыли волны белые печали... - Поэт говорит об обильных слезах, которые увлажнили его рукава, сравнивая их с белыми волнами; слезы всегда сравниваются с росой, белой яшмой, жемчугом, то есть всегда ассоциируются с белым цветом. В данном случае речь идет о белых, пенистых волнах, о бурном выражении горя.

Стр. 240. Тамукэ - горы в провинции Ямато, вблизи столицы Нара. По древнему обычаю, путники из столицы приносили здесь жертву богам дороги; при обряде использовались так называемые "нуса" - белая, вырезанная ступенчатыми полосками бумага, прикрепленная к деревянным палочкам (символические колосья риса).

Из кленов алых драгоценную парчу. - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их алые листья сравниваются с парчой. Кленовая парча - один из постоянных образов в осенних песнях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература