Читаем Японские пятистишия полностью

О, как мне трудно, трудно

Оттого, что нет тебя со мною!

* * *

Словно в бездне, среди скал,

Белоснежный жемчуг дорогой.

От людей скрываю я любовь.

И пускай погибну от любви,

Людям я не назову тебя!

* * *

Чем так жить,

Тоскуя о тебе,

Лучше было бы мне просто умереть,

Оттого, что думы, полные тревог,

Словно скошенные травы на полях...

* * *

В священном храме,

Где жрецы вершат обряды,

Сверкает зеркало кристальной чистоты,

Так в памяти моей сверкаешь ты,

И в каждом встречном я ищу тебя...

* * *

Долго, видно, буду тосковать о той,

Что мне видеть ныне довелось,

Что сверкала

Дивной красотой,

Как венок из ярких пестрых трав.

* * *

Говорят: на этом свете умирают,

Если так тоскуют, как тоскую я

Из-за той, что видел только миг,

Что хороша,

Как цветы струящиеся фудзи...

* * *

Мне кажется теперь, когда моя любовь

Намного глубже и сильнее стала,

Я умереть могу в смятенье чувств;

Так рвется нить жемчужная - и вдруг

Рассыплется весь жемчуг дорогой...

* * *

Тоскую о тебе и жду тебя всегда!

О, если был бы знак,

Что суждена нам встреча!

Ведь в этом мире я, увы, не вечен,

Подобно всем, живущим на земле ..

* * *

У ворот моих

На деревьях вяза вызрели плоды...

Сотни птиц слетелись к дому моему,

Тысячи слетелись разных птиц,

А тебя, любимый, нет и нет...

* * *

Среди полей заброшенных, в глуши,

Далекой, словно вечный свод небес,

Оставила тебя,

И от тоски и дум

Нет больше сил на этом свете жить!

* * *

Как до небесных облаков

Отсюда далеко - так до тебя...

Но пусть с тобою мы в разлуке,

Взамен твоих - чужие руки

Не станут изголовьем никогда!

* * *

Как тень прозрачная в рассветный час,

Таким же тонким тело нынче стало

Все из-за той, что яшмой засверкала

Лишь издали,

И навсегда ушла от нас...

* * *

Кого среди людей назвать счастливым?

Того, кто милой слышит голос

И в пору ту,

Как черный волос

Уже становится седым!

* * *

Вчера, вечернею порой, лишь миг один,

Короткий, как жемчужин встречных звон,

Я видел здесь ее,

И нынче утром вдруг

Мне показалось, будто я люблю!

* * *

Сосна стоящая у входа

В пещеру горную,

Взглянул я на тебя,

И показалось мне - увидел друга,

Которого давно когда-то знал!

* * *

Пусть велика земля, но даже и она

Имеет свой предел,

Но в мире этом есть одно,

Чему конца не будет никогда,

И это бесконечное - любовь!

* * *

Ведь ты - лишь человек

С непрочною судьбою,

Как лунная трава цукигуса.

О, что ты можешь знать, мне говоря:

"Мы после встретимся с тобою..."

* * *

Когда зайдет за облака луна,

Сияющая ныне в небесах,

Как зеркало кристальной чистоты,

Нет, все равно не кончится тоска,

А станет лишь любовь моя сильней!

* * *

Оттого, что обо мне не думает совсем

И меня не любит милая моя,

Я скрываю от нее любовь.

Так бутон скрывает чашечку цветка,

Но должны бутоны расцвести!

* * *

Когда бы ныне мог корабль я встретить,

Который держит путь в столичные края,

Я б милой передал,

В каком смятенье думы,

Что словно скошенные травы на полях...

* * *

Наверно, там, где горы Симакума

Жемчужным гребнем в небо поднялись,

В вечерних сумерках

Идешь ты одиноко

Заброшенною горною тропой...

* * *

Когда оградою зеленой горы

Меж нами встанут множеством рядов

И мы уже не будем больше вместе,

Тебе, любимый мой, в далекий край,

Я часто не смогу подать отсюда вести...

* * *

С нетерпеньем друга ожидаю,

В дом одной мне нынче не войти,

Пусть роса давно уже покрыла

Белотканые

Льняные рукава...

* * *

Когда в цветенья час

Не расцветают сливы,

А лишь в бутонах прячут лепестки,

Быть может, так они любовь скрывают?

А может, снег они с тревогой ждут?

* * *

Возле моря,

На скалистом берегу,

Утро каждое я вижу стаи птиц,

Утро каждое смотреть бы на тебя,

Но тебя не видно, милый мой...

* * *

Подобно соловью, что раньше всех поет

В тени ветвей,

Когда придет весна,

Ты раньше всех мне о любви сказал,

И лишь тебя отныне буду ждать!

* * *

Лишь издали могу я любоваться.

Дотронуться не смею никогда.

Как лавр зеленый,

На луне растущий,

Любимая моя... Что делать с ней?..

* * *

Пока в саду своем ждала,

Что ты придешь ко мне, любимый,

На пряди черные

Распущенных волос

Упал холодный белый иней.

* * *

Ведь оттого, что никогда не думал,

С какой тоской тебя

Я буду вспоминать,

Бывали и такие ночи,

Когда подушкой был не твой рукав!

* * *

Вот нить жемчужная;

Как ни длинна она,

Сойдутся вместе у нее концы.

Не разойдутся и у нас пути,

Одна нас свяжет нить, как эти жемчуга...

* * *

Эта ночь, что черна,

Славно черные ягоды тута,

О, пускай никогда не проходит она!

Так мучительно ждать мне до ночи тебя,

Каждый раз уходящего рдеющим утром!

* * *

Должно быть, наступил уже рассвет:

Тидори возле нас щебечут неустанно,

А изголовье из твоих прекрасных рук,

Из белотканых рукавов твоих

Мне, как и ночью, все еще желанно!

* * *

О, только если высохнет до дна

Река Сикама, что впадает в море

Владыки вод,

О, только лишь тогда

Умрет навек моя к тебе любовь!

* * *

Схлынут волны - и в заливе Нанива

Собирают водоросли-жемчуга

Девушки-рыбачки...

Я хочу узнать:

Как по именам вас называть?

* * *

Только тем, кто ищет раковины здесь.

Мы охотно подаем от сердца весть.

Странникам,

Кому постель - трава,

Мы своих имен не назовем.

* * *

Каждый раз, как только вижу я

Крылья тех гусей,

Летящих в тростники,

Вспоминаю я разящую стрелу,

Что носил ты за спиною у себя.

* * *

Не под силу видеть нам,

Как стареешь день за днем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература