Читаем Японский язык. Что после хираганы полностью

Японский язык. Что после хираганы

Этот самоучитель рассчитан на то чтобы научить думать на Японском тех кто уже освоил базовую таблицу японской письменности.

Эйдзоку Гото

Языкознание, иностранные языки / Самиздат, сетевая литература18+
<p>Эйдзоку Гото</p><p>Японский язык. Что после хираганы</p><p>1. Знакомство с частями речи и как их использовать</p>

Исторически сложилось так, что в Японии единственной изменяемой частью речи был глагол. Позже из некоторых глаголов образовались прилагательные. Поэтому они немного похоже склоняются.

Глаголы – всегда стоят в конце предложения.

Примеры:

見る(miru) – смотреть/видеть

来る(kuru) – приходить/наступать

書く(kaku) – писать

Прилагательные – прикрепляются к существительным сзади. Перед существительными они исполняют свою основную роль. Наделяют существительное характерными им чертами.

Например: круглый круг.

Есть другие функции, но так как это учебник для начинающих писать здесь их я не буду. Сначала разберите функцию определения.

Примеры:

いい (良い) (ii) – Хороший

大きい (ookii) – Большой

好き(な) (sukina) – Любимый

Существительные - не спрягаются, но после них ставят частицы указывающие на них и соединяющие их со следующим словом (о частицах мы ещё поговорим в следующих уроках)

Примеры:

猫 (neko) – Кошка

家(uchi) – Дом

Частицы - ставятся после существительных и указывают какую роль выполняет существительное стоящее перед ними.

Наречия - В основном это звукоподражания означающие частотность. После наречий ставиться частица に так как это грамматически правильно, но в повседневном общении она может откидываться.

Нормализаторы - так как частицы используются только после существительных, то для этого существуюет Нормализаторы.

Они как раз и образуют существительные из не- существительных.

Одна из особенностей Японского в том, что у него только две грамматики времени:

1 Прошедшее

2 Настоящее/Будущее

<p>2. Копула и её формы</p>

АはБです.

です (или его разговорная форму だ) называется копулой (или глаголом-связкой). Для таких же необразованных как я, я объясню:

Копула – это глагол, связывающий одно слово с другим. У нас эта связка любит прятаться под этим знаком: “—”

В данном случае, связка считается “нулевой”.

Копулу можно представить как А является Б.

В данной форме это утвердительное предложение.

Под А и Б могут находиться как существительные, так и прилагательные,

Примеры: Я – студент; Он – механик; Она – программист. Ты – красивый и т.д.

Если вы смотрели чьи-то видео про хирагану, то вы знаете то は читается как “ha”. Если нет, то поищите в интернете. Найти неправильную у вас нулевые шансы.

Именно так. Но не в этом случае.

Помните я говорил вам про частицы?

Так вот, это – одна из них. Она читается как “wa” и это частица “темы”.

Будем честны, вряд ли вы увидите は которая не будет частицей. Потому что даже в существительных она идёт как частица.

Так как です – это глагол, он имеет свои формы:

Я буду говорить про настоящее время, но помните что это может быть и будущее время

1)です – утв. наст. вр.

2)でした – утв. прош. вр.

3)ではありません/じゃありません – отр. наст. вр.

4)ではありませんでした/じゃありませんでした – отр. прош. вр.

5)でしょう – это уже не утверждение, а предположение. Типа “ Наверное кто-то там сейчас что-то делает”

Но это не отменяет того факта что эта его форма.

Однако, это лишь уважительная форма этой связки.

А как общаться с друзьями?

Для этого есть другие формы, и они аналогичны, поэтому я просто отмечу их одинаковыми номерами.

1)だ

2)だった

3)ではない/じゃない

4)ではなかった/じゃなかった

5)だろう

И, во всех видах этого глагола, は читается как “wa”.

<p>3. Частицы</p>

Частицы – это самая базовая грамматика японского. У нас их скорее всего будут известны под ПОСЛЕлогами.

*Если мы в русском пользуемся ПРЕДлогами, то в японском пользуются ПОСЛЕлогами

По ним можно понять, что к чему относится, даже если вы ещё не знаете японский.

В японском их много. Вроде где-то около 12.

<p>Частица は</p>

Как я уже сказал は это частица “темы”. То, что стоит перед ней, – это то, о чём это предложение.

Чаще всего там стоит местоимение.

<p>Частица が</p>

Её часто путают с は. Причина проста – их обе чаще всего называют именительным падежом. Но падеж только が

Пример:

私は猫が好きです

После “私” стоит は. Это значит, что (говорящий) в первую очередь говорит о себе.

Затем идет слово “кошка”, за которым следует が. Это значит, что субъектом этого предложения выступает “кошка”.

Далее идет наш предикат. Он состоит из связки и прилагательного 好き(な), которое означает “любимый”.

Итог такой: Я (тема) кошка (субъект) любимый являться. Или, если не так дословно, “я люблю кошек”. Или “кошку”. Множественного числа нет. Артиклей нет. Понять, о какой кошке речь, можно только из контекста.

<p>Частица と</p>

Частица совместного действия и немного условия.

私は友達と勉強します – Мы (я) с другом учусь.

Если частица стоит после глагола словарной формы (это форма на слог う-ряда) и в конце предложения, то она означает “если”, и относится к следующей сказанной фразе.

Как будет восприниматься это:

“Я есть если можно не бояться”

Не дословно “Если я рядом, можете не переживать”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки