— Р-Рисуко-сан. Честь, да. Знать тебя, да.
Священник рассмеялся, сказал что-то на португальском, и Джолало снова покраснел.
* * *
Когда завтрак закончился, я прошла на кухню, чтобы убрать и попрощаться с Кумо-саном, глаза которого были пустыми после смерти Маи.
Повара Матсудаиры там не было.
— Ушел собираться, — Ки Сан пожал плечами. — И вряд ли тебе нужно прощаться с Фацо. Он сам не свой после вчера.
Я кивнула.
«Из-за его дочерей», — подумала я. И я была сама не своя днями. Я подумала о крови призрака, о которой говорила Миэко, о тяжёлых брызгах ужаса на моей спине…
Очищение.
Я хотела помыться, смыть кровь и жестокость. Не забыть произошедшее с Торимасой, Маи, братьями Торай, а избавить себя от пятна их смертей, как делал мой отец каждый Новый год в небольшом водопаде над нашей деревней.
Когда тарелки были вытерты, а мусор — выброшен, я попросила у повара, могла ли я взять меч Масугу к источнику. Он махнул рукой, не споря.
Я сняла меч с полки. Когда я позвала Тоуми и Эми с собой, они сказали, что не хотели пропустить урок танцев Миэко.
Это чуть не остановило меня.
Я почти хотела этого.
Я прошла по лесу и вдоль ручья с запахом гнилых яиц. Я миновала камни, где поставила подножку Джолало.
Я старалась думать о хорошем, позитивном, но разум был в крови Маи. Там было потрясенное лицо Торимасы. Сжавшиеся повар и монах, которых уводили в дождь.
Лорд Имагава вешал головы предателей над вратами своего замка — кошмарно. Было ужасной радостью не увидеть там голову Ото-сана, но было ужасно не знать, что с ним случилось.
Головы братьев Торай не повесили на вратах Полной Луны. Их увели в дождь, больше их не видели.
Я дошла до пруда и водопада, обезьяны следили за мной, но теперь были недоверчивыми, а не любопытными, хотя мне могло показаться.
Утро было прохладным, но туман водопада был теплым, как всегда, и я сняла накидку и обувь с радостью, разложила их на камнях вместе с ножнами.
Я осторожно прошла ритуалы — вымыла руки, потом клинок, хотя хотела очистить дух.
Как в прошлые визиты, я ощущала взгляд. И это не казалось взглядом ками источника. Это ощущалось как огр в пещере внизу. Кобаяши был, наверное, прав. Это был скелет медведя, оставленный следить за Полной Луной еще до того, как ее построили. Но дух, которого я ощущала, был злобным и жестоким, как
«Покой, — молилась я, благодаря, пытаясь найти равновесие. — Прошу покоя».
Я не знала, можно ли было успокоить дух огра, но мой дух немного унялся, а потом я услышала звук за собой поверх рева водопада.
Я прервала молитву восьми миллионам духов и повернулась, очищенный меч в моей руке поднимался в стойке.
Джолало на берегу звал меня, прижав ладони ко рту, хотя был в паре шагов от меня.
Встревоженная и любопытная, как белка, какой я всегда буду, я шагнула к нему.
Он напряженно поклонился — правильно, от талии, а не странный поклон с согнутыми ногами и размахиванием рук, как он делал пару дней назад.
— Рисуко-сан.
Я опустила кончик меча, не понимая, что подняла его.
— Джолало-сан?
Он был в черном жилете, коротких штанах и плотных леггинсах, как обычно, но теперь на голове была плоская шляпа из того же тяжелого материала, что и жилетка. Его лицо было румяным, голодным, как за завтраком. Он закрыл глаза на миг, потом сказал:
— Джоао.
— Что, прости?
— Джоао — мое имя, да.
— Джо-лало.
Он заговорил, как с младенцем:
— Джо.
Я повторила послушно, хоть и с сомнениями:
— Джо.
— А.
— А, — я ощущала себя глупо, стоя там, мокрая в нижней рубахе, повторяя за ним слоги.
— О.
— О.
Он кивнул и улыбнулся.
— Джоао.
Я нахмурилась.
— Джолало.
Он вздохнул и закрыл глаза.
Я стояла, потрясенная, с меня стекала вода.
А потом он шагнул ближе ко мне, его шляпа стукнулась в мой лоб и упала на землю. Я не успела ничего сказать об этом, он прижался губами к моим губам.
Это ощущалось странно. Забавно.
Я хотела оттолкнуть его, остановить, но шок, как холодный мед, замедлил мои мышцы.
Наконец, я подняла левую руку — без меча Масугу — к его груди и, удерживая его на месте, отодвинулась, разрывая поцелуй.
Его лицо было темным, глаза расширились в ужасе.
—
А потом его глаза закатились, и он рухнул на землю.
За ним стоял Кумо-сан, лицо уже не было растерянным или добрым. Он был в ярости. В левой руке он держал камень, которым ударил Джолало. Он поднял правой рукой длинный опасный нож, чтобы рассечь открытое горло Джолало.
— Кумо-сан! — завизжала я. Это не остановило его, он пускал нож, и я, не соображая, отразила его удар.
Это не был точный удар, как Миэко-сэнсей меня учила, но он не дал ножу Кумо рассечь горло Джолало…
…как было рассечено горло Маи.
— Кумо-сан?
Он посмотрел мне в глаза, его лицо было маской бездонного звериного гнева.
— Почему? Ты убил Маи? — имя вылетело невольно.