Марджори с ужасом узнала, что его поспешное возвращение в поместье — на следующий день после концерта — было вызвано тем, что там едва не утонуло двое рабочих.
Марджори немедленно вспомнила свои невеликодушные мысли относительно него и призналась в них, извинившись, что была о нем такого низкого мнения. Она ведь полагала, его отъезд из Бата вызван нежеланием выслушивать шутки друзей и знакомых.
Он казался потрясенным ее признанием.
— Знаете ли, вам не надо было все это мне рассказывать. Я бы никогда не узнал о вашем мнении и никогда не дал бы вам отпор. А сейчас мне очень хочется это сделать! Как вы могли думать, что я так трусливо себя поведу?
Марджори почувствовала, как на нее вновь находит озорство.
— Скажите лучше, как я могла подумать иначе! — вскричала она, глядя на свои перчатки из синей лайки. Она притворилась, что разглаживает складку на левой перчатке и изо всех сил старалась удержаться от улыбки.
Он наклонился к ней и прошептал:
— Мегера!
Улыбка мешала ей казаться серьезной, и она, не в силах сдержаться, разразилась тихим смехом. Ей очень нравилось, когда он позволял ей дразнить себя. Она так ему и сказала.
Раштон посмотрел в ее фиалковые глаза, которые под лучами теплого заходящего солнца, казалось, приобрели сиреневый оттенок. Он понял, что ему очень легко с Марджори, не просто легко, но еще и очень приятно. Он едва удерживался от того, чтобы заключить ее в объятия. Как только она улыбнулась, он страстно захотел взять ее за руку или обнять за плечи. Прижать к себе или поцеловать в губы. Вместо этого он лишь смотрел на нее.
Марджори хотела бы знать, о чем думает Раштон, так пристально глядя ей в глаза. На его лице снова появилось то знакомое ей выражение, от которого у нее колотилось сердце, захватывало дух и единственным желанием становилось никогда не покидать его. Она хотела что-нибудь сказать, но на ум ей не шли никакие слова. Ах, ну все как всегда. Просто ужас какой-то!
Через некоторое время она почувствовала, что ей надо немедленно отойти от него прочь. В такой опасной близости ей все время хотелось опять оказаться в его объятиях. Если раньше ее беспокоило его присутствие, потому что она чувствовала опасность влюбиться в него, теперь она занялась еще худшими вещами. Где бы она ни появлялась, она смотрела, там ли он.
Ее сделало просто невозможной это постоянное стремление его увидеть, перемолвиться с ним словечком. А когда он смотрел на нее, испытывая, как ей казалось, неистовое огромное желание поцеловать ее снова, у нее дрожали колени и кружилась голова.
К чести Раштона, он не перешел границы приличий. Он больше не пытался целовать ее с тех пор, когда они несколько недель назад оказались наедине в гостиной тети. Он больше не флиртовал с ней и ничем не показывал ей, что любит ее или желает быть с ней в других отношениях, кроме дружеских.
Ах, кажется, спасаться было уже поздно и сердце ее рвется на части. Боже, неужели ее чувства к Раштону так глубоки? Она поспешно отвела от него взгляд.
Марджори чувствовала, как слезы жгут глаза. Она была рада, что солнце, быстро садясь за Уэльсские горы, скрыло ото всех ее очевидное отчаяние.
Но вдруг она увидела такое, что заставило ее ахнуть от изумления. Это было так внезапно. И если бы она не видела этого своими глазами, то поклялась бы, что ничего не произошло.
Все же это было? Или гаснущий свет обманул ее зрение?
Ей показалось, что лорд Сомерсби с невинным видом прошел мимо Дафны, но достаточно медленно, чтобы взять ее руку. Затем он выпустил ее. Они не смотрели друг на друга и не разговаривали. Сомерсби пошел дальше на другой конец баржи, а Дафна засмеялась в ответ на слова сэра Литон-Джонса.
Неужели это действительно произошло? Что это значило? Их пальцы действительно коснулись друг друга? Она не знала, что и думать.
Неожиданно она почувствовала себя совершенно сбитой с толку. Раштон смотрел на нее странно. И этот случай с лордом Сомерсби и Дафной.
А почему бы Дафне, которая по-прежнему не проявляла большого интереса к Сомерсби, не ответить ему после того, как он коснулся ее пальцев? Надо будет приглядеться.
Остаток завтрака на воздухе, который следовало бы назвать обедом, прошел в кругу горевших свечей, в то время как солнце медленно опускалось за темные горы. Шали и пледы дали все дамам, которым стало холодно от ночного воздуха. Небольшой оркестр, игравший только на струнных инструментах, исполнял музыку под вторым навесом. На длинном самодельном столе, покрытом полотном, подали роскошный обед. Блюда принесли слуги, нанятые специально по этому случаю. Еду доставали из шести огромных корзин.
Когда приборы убрали, леди и джентльмены немедленно направились к своим экипажам, чтобы ехать домой, опасаясь ночных туманов.