На следующее утро Марджори стояла на ступеньках дома миссис Вэнстроу рядом с Чарли и смотрела, как мистер Раштон садится в экипаж. Из-за ночного ливня ему оставалось только расхаживать по своей комнате из угла в угол, пока прояснившееся небо и рассвет не застали его спящим в кресле у окна. Он приехал в «Полумесяц» в половине девятого и выразил сожаление Марджори, что дождь помешал ему отправиться раньше.
— Даже сейчас, — сказал он, слегка нахмурившись, — думаю, что поеду по более грязным дорогам, чем мне хотелось бы. По крайней мере, Сомерсби и ваша сестра не смогли по такой погоде далеко уехать.
В тот момент, когда Раштон взял вожжи и собирался тронуть экипаж, Марджори заметила, что к их домам, стоящим полукругом, сворачивает наемная коляска.
— Одну секунду, Раштон! — закричала она.
Раштон повернулся, чтобы взглянуть, в чем дело, и опустил вожжи. Лошади, почувствовав, что что-то не так, начали бить копытами и прядать ушами.
Марджори спустилась с крыльца. Она верно угадала, что в дилижансе были ее сестра и Сомерсби, потому что из окна появились белокурые кудри Дафны. Она помахала рукой и крикнула:
— Марджи! Марджи! Я вернулась домой!
Миссис Вэнстроу, яростно нахмурившись, смотрела на этих негодяев. Она попросила Марджори и мистера Раштона позволить ей сказать несколько слов наедине несчастной паре, и, как только они вышли из комнаты, она заговорила прямо.
— Чего ради вы вернулись? Ради всего святого! Все так хорошо уладилось! И после всех моих стараний именно к этому должен был прийти ваш смехотворный роман — Дафна собралась учиться, чтобы снова стать гувернанткой?! Я никогда не старалась ради кого-то и теперь припоминаю почему! От тех, кого вы поддерживаете, приходится ждать так мало благодарности! И перестань говорить мне, что ты сожалеешь, что сбежала, Дафна! Со своим хныканьем и слезами у тебя голос как у мяукающего котенка! Ты слышала от меня хоть слово упрека? Нет, конечно, нет! Я хотела, чтобы ты поехала в Гретна-Грин. Ты знаешь, что я этого хотела.
— Но Марджори не хотела, — сказала Дафна, вытирая очередную слезу. — Она очень разборчива в таких вещах и всегда учит меня, как себя вести. Я знаю, что поступила скверно, когда уехала, и теперь непременно стану гувернанткой, чтобы искупить свой ужасный поступок.
— Небо, избавь меня от подобной идиотки! — вскричала миссис Вэнстроу, поднимая умоляющий взор к потолку и заламывая руки. Затем она обратилась с вопросом к лорду Сомерсби:
— А что вы можете сказать, милорд? Вы собираетесь позволить женщине, которую вы любите, стать гувернанткой?
Он потихоньку трепал очередной безответный платок.
— Я не могу выносить ее слез. Раштон не позволит нам пожениться. Он хочет замять историю с побегом, так что я не вижу, что я смогу сделать.
— Глупцы, — прошептала тетя Лидди. Она продолжала вышагивать по комнате и наконец, подойдя к Сомерсби, сидевшему на малиновом диване у камина, заявила:
— Вы должны научиться быть очень твердыми с такими людьми, как Раштон. Такие, как он, любят командовать везде, где только могут. Предлагаю вам сказать ему как можно более непреклонным тоном: «Я намерен жениться на Дафне, если не на этой неделе, то на следующей или в следующем году! Но, клянусь богом, я женюсь на ней. Я люблю ее, она любит меня и… и к черту разницу между нашим положением в обществе!»
— Тетя Лидди! — вскричала Дафна. — Я никогда не слышала, чтобы вы так говорили.
— Я просто пыталась научить твоего кавалера, как он должен действовать дальше.
Лорд Сомерсби, снова взявшийся за платок, бормотал что-то сквозь зубы. Впечатление было такое, как будто он говорит из-под подушки.
— Что вы там шепчете?! — воскликнула миссис Вэнстроу.
Он посмотрел на нее и сказал:
— Я практиковался.
— Тогда продолжайте. Я приведу мистера Раштона, и вы сможете высказаться, только будьте твердым!
Раштон стоял у окна маленькой столовой, сложив руки за спиной. В окно били солнечные лучи, но вся теплота дня не могла растопить лед в его сердце.
Марджори сидела в своем любимом кресле у камина, делая стежки на рукаве дорожного платья. Чарли молча примостился на скамеечке у ее ног, положив голову ей на колени. Маленький мальчик очень тосковал по своей матери, и со временем его тоска, казалось, усиливалась. Марджори то и дело переставала шить и гладила его по голове.
Раштон смотрел на улицу. Он хотел поговорить с Марджори, но знал, что сказать нечего.
Через несколько минут, когда миссис Вэнстроу закончит разговор с Сомерсби и Дафной, Раштон увезет Сомерсби в «Усадьбу». Даже Марджори согласилась, что так будет лучше для всех, кого касается эта история. Пусть лучше молодой, впечатлительный виконт живет подальше от Дафны.
Но холод, обволакивающий его сердце, вовсе не относился к его подопечному. Раштон оглянулся через плечо и посмотрел на светло-каштановые кудри, склоненные над вышивкой. Марджори слегка дернула Чарли за ухо, нежный жест, который вызвал на безрадостных губах мальчика слабую улыбку.