Смотрит на часы. Встает.
Ну-с. Не смею задерживать. Супружеский долг велит при дворе блистать.
Встает и идет к двери. Не дойдя, оборачивается.
(с усмешкой)
Иной раз добром поминаю ту холеру. (мечтательно) На чудесную осень меня карантин обрёк! Все обязательства упразднились – ни помех, ни препон. Герои обступили меня. У каждого свой норов, свой гонор, своя манера. Только записывать успевай…В дверном проеме появляется слуга с камер-юнкерским мундиром в руках.
Слуга
: Прикажете препроводить гостя?Пушкин поворачивается к нему и молча кивает, не выходя из глубокой задумчивости.
Пушкин
: И возвращайся скорей. Облачать меня будем. (усмехается) Как архиерея на Пасху.Затемнение.
Сцена вторая.
Сад во дворе губернаторского дома. Белая увитая плющом беседка. Посыпанные гравием дорожки. Криспин прогуливается в компании губернаторши и Ирины. На Криспине та же одежда, только вместо рваной рубашки белоснежная новая. Беседа – самая непринужденная.
Губернаторша
: Как вам показался владыка НафанАил? (иронично) После вашего диспута по церковным догматам он охладел к десерту, чего за ним прежде не водилось.Ирина
: И в молитве послеобеденной запнулся.Криспин
(игриво): Но я ж вовремя поднёс маститому архиерею верное окончание, чем, надеюсь, заслужил себе хотя бы отчасти прощение.Все смеются.
Губернаторша
: По правде сказать, он у нас первый в губернии вольнодумец.Ирина
: И завзятый театрал.Губернаторша
: Признайтесь, и Вы не чужды Мельпомене?Ирина заграждает ему уста.
Ирина
: Ни слова! Сейчас угадаю ваше амплуа.Отходит. Окидывает его фигуру придирчивым взглядом.
(губернаторше)
Ну, мама, это же типичный плут! Слуга двух господ или, что-то в этом роде.Губернаторша
(соглашается): И грим не нужен. Плутишку проучили, но он не унывает и готовит новые проказы.Касается его разбитой губы рукой в перчатке.
Какая у вас нежная кожа. Румянец? Вы смущены? Вот уж не думала, что такого фантастического господина может вогнать в краску стареющая провинциальная кокетка.
Криспин
(с трудом сохраняя непринужденность): Не смею спорить. Только истинная кокетка способна так несправедливо себя аттестовать, дабы принудить усталого путника к невольному признанию.Целует ее пальцы. Она задерживает свою руку в его руке чуть дольше необходимого.
Губернаторша
(тихо): Не сейчас.Ирина
(иронично): Ого! Пустынножитель-то наш – дамский угодник!Губернаторша
(рассеяно): Иринушка, я насчет ужина не распорядилась. Пошли Мавру в колониальную лавку. (Криспину) Что бы вы желали иметь на столе?Криспин
(протестует): Нет, нет, нет. Увольте! Нынче я – верный поедатель блюд отечества моего. Хватит с меня антилопьих отбивных под муравьиным соусом!Губернаторша
(дочери, нетерпеливо): Ну, вели ей купить что-нибудь (запнается) В общем, что сама знаешь. Всецело полагаюсь на тебя.Они заговорщицки переглядываются. Ирина целует мать и поворачивается к Криспину.
Ирина
(Криспину, иронично): Не страшитесь, пустынножитель. Ради Вас я пощажу антилоп. (матери) Тростниковый сахар к чаю, да толченый кокос на присыпку. Довольно будет?Губернаторша
: Умница! Беги к Мавре.Ирина "отдает честь", прыскает и убегает. Криспин и губернаторша подходят к беседке, заходят внутрь и присаживаются на скамейку.
Криспин
(игриво): За неимением достойного священнослужителя и сотрапезника, принуждён исповедаться виновнице моего конфуза. Обстоятельства многомятежной жизни не позволили мне наслаждаться дамским обществом в миг, когда природой положен начаток первого бурления… (запинается)Губернаторша смотрит на него долгим внимательным оценивающим взглядом. Без тени улыбки.
Признание, которым я имел неловкость себя обязать…