Читаем Ярославия полностью

Ярославия

Сборник стихов посвященных городу Ярославлю, его природе и колориту. Так же работы автора были номинированы на публикацию в сборнике "Поэт года 2018".Обложка и фотографии сделаны автором.

Галина Михайловна Филатова

Поэзия / Стихи и поэзия18+

От автора



Этот сборник стихов посвящен Ярославлю, прекрасному

городу моего детства и юности. Деревне Бечевино

Туношенского района, где с незапамятных времен родились

и выросли мои многочисленные родственники… А также

необыкновенно чарующей и многообразной красоте лесов,

полей, лугов и рек – Волги и Туношенки того времени.


Старый русский город

Над Волгою рекой,

Ты близок мне и дорог -

Здесь был мой дом родной…


Куда б не заносила

Меня моя судьба,

В душе своей хранила

Твой светлый облик я.




Город русской старины


Когда-то, в давние века,


Здесь лес шумел


 густой и темный…


Текла могучая река…


О берег разбивались волны.



Был дик, пустынен этот край.


Нога людская не ступала.


Лишь птица криком иногда


Брега речные оглашала.



Но вот сюда, издалека,


Приплыли струги Ярослава, -


Здесь стала крепость…


И тогда пошла молва о Ярославле.



Не раз он отбивал врагов


От стен своих, высок и грозен…


И посылал своих сынов


На подвиги, о славе грезя.



С годами древний город вольный


Оделся в камень, храмами оброс;


Стал торговать… -


Своим величьем полный


О русских славу


За моря разнес.



Твой герб – Медведь,


Большой, косматый,


Но это – лишь легенде дань:


Поднялся исполинским градом,


Над Волгою простерши длань.



Пройдя сквозь многие года,


Стоишь, как прежде, невредимый…


Течет великая река


И славит город мой любимый.


И пусть тебе немало лет,


И старец ты, седой и дряхлый.


Ты молод!


И преграды нет


для богатырского размаха.


Горжусь твоей всемирной славой


Старинный волжский город мой,


Твоей осанкой величавой,


Тебе присущей красотой.


Люблю бродить по площадям,


По улицам твоим прекрасным,


Бульварам, скверам и всегда


Храню в душе твой облик ясный;


Твои березовые рощи,


Дубравы, трели соловья… -


В одном тебе слилась воочью


Россия – родина моя!



Течет река


Волною бьется в берега


Неторопливая река.


Она течет из далека…


Течет река, течет река.



Плывут по небу облака


И отражаются в воде.


И их уносит вдаль река…


Течет река, течет река.


В прохладной заводи, в тиши


О чем-то шепчут камыши…


Их шепот слушает река.


Течет река, течет река.



Идешь по берегу реки -


В лугах ромашки, васильки…


И серебром блестит река


Течет река, течет река.


На алой утренней заре.


Когда трава еще в росе,


Под звук свирели пастушка


Течет река, течет река.



Плывут туманы над рекой…


Зеленый лес стоит стеной


И слышно пенье ручейка


Течет река, течет река.



Склонились ивы над водой,


Им светит месяц молодой;


Мерцает дальняя звезда…

Течет река, течет река.



Идет ли дождь, гремит ли гром,


Блеснет ли молнии излом,-


Бурлит и пенится река…


Течет река, течет река.



Когда в полях снега лежат


И ветры буйные кружат.


И в лед закована река,-


Течет река, течет река.



Весною, осенью, зимой,


И в летний дождь, и в летний зной


Неторопливо, сквозь века -


Течет река, течет река!




Вдоль по Волге-реке


Мы к друзьям по Волге плыли


Вдоль зеленых берегов;


Тускло солнышко светило


Средь чернильных облаков.



За кормой бежали волны,


Ветер волосы трепал…


Пароходик белый-белый


Вскоре к берегу пристал.



По мосточкам по тесовым


Все сбежали на песок…


Боже мой! Какой чудесный!


Прямо райский уголок.



Поднялись по косогору


И застыли в удивленьи -


Что предстало нашим взорам,


Привело нас в восхищенье:



Тучи были и уплыли,-


Лучезарны небеса;


Все светлей, яснее дали;


Звонче птичьи голоса.



Дивны русские картины!


Гладь реки, леса, долины…


Солнце ласково смеялось,


В светлых водах отражалось.



Мы по берегу высокому


Шли тихонько, не спеша,


Любовались небом, Волгою,


Вольным воздухом дыша.



Тропкой торною, песчаною


Шли и шли мы вдоль села,-


Слева – избы деревянные,


Справа светится река.



В каждом доме, за оградою -


Огороды и сады.


В них цветы, краснеют ягоды,


Яблонь спелые плоды.



Вдруг открылся нашим взорам


Среди сельской красоты,


Обрамленный, как узором,


Яркой зеленью травы


Пруд!


Как маленькое чудо


Серебрился и сверкал…


И казалось нам, что будто -


Это тысяча зеркал.



В зеркалах тех отражались


Солнце, неба синева


И тонули, погружались


Кучевые облака…



В тихом домике у пруда


Нас приветили друзья…


Задушевная беседа


Затянулась допоздна.



И когда мы возвращались


Из гостей. спеша домой,


В небе зори разгорались,-


День клонился золотой.



Солнце за реку садилось.


Тихо-тихо облака


Плыли в небе, и казалось -


Это в море острова.



Вновь дорогою песчаною


Шли тихонько, не спеша…


Плыли запахи медвяные…


Пела ласково волна.



Миновали колокольню -


Память древней старины…


Этот день, вздохнув невольно,


Помнить долго будем мы.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное