Читаем Ястреб на перчатке полностью

– Значит, либо он обманул тебя, либо его специально ввели в заблуждение. Я сторонник терпимости и не намерен устраивать гражданскую войну из-за мелких различий в обрядах. Вы ведь не из-за этого восставали?

Риккардо игнорировал его вопрос.

– Я хочу вернуться домой, в Кардес, – выдвинул он второе условие.

– Под надзором гвардейцев, – согласился король и веско добавил: – Я тебе верю, но знати нужны гарантии.

– Время – вы не будете меня торопить. Тянуть не стану, сам оповещу, когда работа приблизится к завершению.

– У тебя будет достаточно времени, – заверил его Хорхе.

– Хорошо, и еще одно. – Лукавая улыбка на мгновение появилась на губах графа. – Смерть. Моя смерть. Хочу умереть быстро и красиво. В юности я видел, как сломался перед эшафотом герцог Кстильсий, ты обвинил его в попытке мятежа. Люди забыли о том, что он был великим человеком, они запомнили лишь его позор, его слабость, страх.

– Ты сам выберешь способ, – заверил его Гийом. – Захочешь – яд. Королевский посланник – Смерть – будет только формальностью, чтобы соблюсти все приличия.

– Даю слово, – как-то странно улыбнулся король. – Смерть твоя – она будет красивой.


Гвардейцы увели Риккардо из комнаты. Путь графа лежал в Королевскую залу. Суд, пусть приговор уже вынесен, должен был состояться. Слуга принес королю и волшебнику по чашке горячего ароматного кофе. У них еще было время. По обычаю король всегда чуть опаздывал.

– Я уже боялся, что он откажется, – бросил Гийом, сделав первый обжигающий глоток.

– Не отказался бы, – отрезал Хорхе. – Его отец скорее дал бы себя разрезать на части, чем заключил договор с врагом. А наш Риккардо слаб.

– Я тоже боюсь боли, – не согласился волшебник.

– Дело не в этом. Де Вега слаб. В нем нет решительности, воли. Его легко подчинить. Сломать. Нужно только надавить как следует, – спокойно объяснял король, играя печатью, которой только что утвердил свою волю на уже готовом листе приговора.

– Ты не прав, Хорхе… Ты не прав, – повторил маг, согревая горячей чашкой вечно холодные пальцы. – Я много с ним общался. Он слаб и податлив только до определенного момента. В вопросах жизни и смерти он непоколебим. Не принижай врага. Этим ты умаляешь и себя. Риккардо спас своих людей под Ведьминым лесом, обменяв свою жизнь на их прощение. Да и сколько твоих рыцарей и вассалов он тем самым уберег от смерти?

– Если бы он поступил иначе, я бы с ним и не заговорил, – хмыкнул король. – С чего это ты взялся его защищать?

– Ты же знаешь ответ. – Гийом поставил пустую чашку на столик для игры в карты. – Он мне нравится. Жаль, что придется его убить.

– Не убить, а казнить, – жестко поправил его король. – Правосудие превыше всего. Графа нельзя оставлять в живых. Для государства он сейчас опасен. Дело даже не в том, что знать жаждет его крови. Нет. Твой любезный Риккардо – натура хоть и слабая, но злопамятная и мстительная. Злопамятный трус – опасен. А если трус этот вдобавок ко всему еще и гордый да самолюбивый – то опасен вдвойне. Вспомни, как под этой забытой богом рекой он перебил рыцарское ополчение из Вильены и Саттины. Всех до единого. Пленных не брал. А ведь они лишь посмеялись однажды над его трусостью. Я же разрушил его жизнь, а ты, Гийом, убил друзей, опять же по моему приказу. Владения Кардес рано или поздно опять стали бы центром мятежа. Идея о независимости Маракойи, брошенная защищаемым тобой графом в массы, упала на плодородную почву. А я создаю единый и могучий Камоэнс. К тому же граф умен, и это делает его еще опасней.

– И все же мне его жаль, – сказал маг, когда король закончил речь. – Ведь по-настоящему умных людей в Камоэнсе мало. Как и везде.

– Да, констебль из него вышел бы замечательный, – согласился король. – То, что трус, так это не помеха – расчетливая осторожность лучше бестолковой доблести.

– Да что констебль! – отмахнулся Гийом. – Просмотри поступления налогов из графства Кардес, затребуй у шпиков информацию о доходах де Веги. Вот настоящая ценность. Я бы сделал его министром финансов.

– Но ты не король, – усмехнулся Хорхе.

– К счастью, нет, – серьезно ответил маг.


В обеденной зале царило напряженное молчание. Слышно было лишь, как звякает серебро приборов о фарфор тарелок.

Блас Феррейра подхватил губами кусочек мяса с золотой вилки и аккуратно положил ее на фарфор тарелки. Обеденная зала просто сверкала от обилия драгоценных металлов, соревнуясь пышностью убранства и роскошью с официальными королевскими приемами.

Де Вега сдержал слово, устроил для гостьи королевский прием. Распахнул кладовые, вытащил из подвала лучшие вина, доставшиеся еще от деда, выставил на столы драгоценную посуду: кубки, украшенные самоцветами, золотые блюда работы тайлайских мастеров, привезенные с далекого Востока, причудливой формы чаши и кувшины в форме зверей и птиц. Обычно граф довольствовался скромным фамильным серебром.

Перейти на страницу:

Похожие книги