– Будет! – решительно ответил торговец. – Переморут обязательно! Мор нападёт… – или «вор», но последнее я не расслышал точно.
Забегая немного вперёд, хотя и не хотелось бы, сообщу, что, огибая лужу, мы снова наткнулись на этого торговца-офеню, который то ли успел обежать её кругом, то ли переплыл неглубокий заливчик. А, может, то был не он? Мне они все казались если не на одно лицо, то, во всяком случае, очень похожими, вроде братьев-близнецов. Скорее всего, он тоже забежал вперёд – и намного успешнее, удачнее, удачливее: «Если взять левее, у дач…» – пояснил позже Гид…
Офеня вопил:
– Кому солёное правительство зелёное!
К нему тотчас подлетел покупатель, хитро подмигнув:
– Солёное?
– Малосольное, – чуть уступил торговец.
– Словно огурчики?
– Словно крокодильчики.
– Зелёненькие?
– Зелёненькие.
– Зелёненькие-зелёненькие?
– Зелёненькие-зелёненькие.
– И с пупырышками?
– С пупырышками.
– С пупырышками-пупырышками?
– С пупырышками-пупырышками. Так вы брать будете?
– Нет. Я пришёл сказать, что я их боюсь.
Я усмехнулся. Анекдот они озвучили – анимировали или реанимировали – достаточно старый, но именно поэтому его могли забыть. И ещё я подумал, что меня всегда беспокоило то место у Джерома К.Джерома, когда он упоминает какой-то старый анекдот. Я так хотел прочитать его, услышать, узнать… а автор не привёл в книжке, что, я считаю, является существенным издевательством со стороны Джерома К.Джерома. Хотя, с другой стороны, приведи он его – запомнил бы я тогда это место?.. Вот то-то и оно.
А, с третьей стороны, применительно к контексту разговора… Я вспомнил незабвенной памяти Феликса Кривина с сакраментальным: «Из жизни крокодилов. Молодо-зелено – ещё не страшно: страшно, когда старо, но по-прежнему зелено…»
Мы двинулись дальше, уходя от зловония и сырости. Почва становилась суше, идти приходилось легче. Всё снова превыращалось в обычную Ярмарку, разве что пустырей стало побольше, и на них самосевом выращивался дремучий бурьян. На одном из пустырей Том остановился и указал рукой:
– Что там катается, как перекати-поле?
– Где? – обернулс – вполоборота, ища глазами – Гид. – А-а-а, это фантазии.
– Фантазии? А почему они такие?
– Да потому, что беспочвенные.
– Беспочвенные? Это что, на гидропонике?
– Ну да, на гидропонике.
– А есть и другие?
– Есть. Много и разные.
– Маразмные, – резюмировал кто-то, проходя мимо и услышав наши последние слова. Что он хотел сказать, неясно. Мы не стали догонять его и выяснять, взяв за грудки, тем более что у него их могло и не быть.
На другом пустыре, ещё более обширном, чем первый, мы завидели издалека мрачное одноэтажное здание на два очка, возле которого целый взвод солдат – а то и побольше – вбивал колышки для оттяжек, натягивал и устанавливал режим, окрашенный в строгий серый цвет.
Нас задержал военный конный патруль, хотя и без лошадей – один патрульный попался очень смешливым, и всё время ржал. Ну, а на что ещё походил его смех, я умолчу: вы и так поняли.
Нас привели к командиру.
Командир выглядел не просто, а очень внушительно, настоящим бравым воякой: каждый шаг он начинал с левой ноги, над звёздочками его погон блестели увеличительные стёкла, глаза сверкали подобно начищенным сапогам, околыш фуражки был вытерт от частого отдавания чести, а на левой лодыжке болтался пристёгнутый ярлык «Пушечное мясо. 1-я категория».
– Командир, тут цивильные! – доложил патрульный.
«Цивилизация и милитаризация – абсолютно противоположные вещи», – подумал я, оглядываясь.
Поле покрывал невыпавший снег.
Солдаты были вооружены до зубов. Но зубов у многих не было.
Нам повезло: оказалось, командир хорошо знал Гида: они даже обменялись рукопожатиями. После чего мы почувствовали себя намного легче. Рукопожатие, полученное от вояки, Гид положил в карман.
– Что вы делаете на пустыре? – спросил Гид.
– Это не пустырь, это поле брани, – ответил командир и витиевато выругался, надстроив сортир на несколько этажей.
– А для чего всё? – спросил Гид у командира, указывая на шевеление солдат.
– Дурные примеры. Эпиде – имя. Армия обязана вмешаться, и она вмешивается.
– А мне сказали, эпидемия пошла на убыль, – удивился Гид.
– Совершенно верно. Мы обязаны её задержать и не позволить. У меня приказ. Мой батальон прикрывает основной рубеж.
– Батальон? Что-то маловато народа для батальона, – заметил я.
– Демографический взрыв, – хмурдито отвечал вояка, сурово супя брови, – всех поубивало. А вы куда направляетесь?
– А мы в Госпиталь. Мой друг – главврач.
– А-а, ну-ну, – сказал командир и распорядился отпустить нас.
Глава 29. На берегу очень дивной реки
Мы вышли за многоэтажный город, а Ярмарка продолжала сопровождать нас лавками, лавочками, лавчонками, лавчушками, лавочечками, но мы туда уже не заходили, поскольку поняли: бесполезно. Там мы не найдём ничего, что искали – ни Томова СЖ, ни Мечты, ни интересов. Может быть, где-нибудь на другой Ярмарке… Поэтому всё внимание мы переключили на дорогу, которая вела к Госпиталю.