Умаслить — за взятку (-ки) вывести из «игры» против «семьи».
Умри и воскресни — напутствие осужденному члену «семьи».
Упакованный — член «семьи». См. Шеф
.Успеть на поезд — не упустить выгодное дело.
Усыпить — подбросить дезинформацию.
Утопить — бросить тень на честное должностное лицо.
Утюжить — изучать, фиксировать слабости нужных функционеров. Утюжник — чиновник на тайной службе у «семьи».
Фаршироваться — брать взятки, «наезжать».
Фаршировщик — всякий, кто «фаршируется».
Фен — синтетический наркотик.
Филиал — структура «семьи» тщательно законспирированная.
Фирмача стебануть (стебать) — предпринимателя подвергнуть рэкетирскому налёту.
Фура — большой, мощный грузовик.
Хакер — компьютерный взломщик.
Ходка первая, вторая, третья… — количество заказных преступлений за определенное время.
Ходовой — молодой человек, отселекционированный «семьей».
Хунта — государственные чиновники всех уровней.
Целка — в США — «целевая группа по российской организованной преступности».
Целкачи — переправляющие наркотики.
Цена вопроса (вопр.) — сколько стоит положительное решение чего-либо.
Центровик — термин.
Центровой — член «семьи». См. Шеф
.Цеховик — мафиозо в СССР на ранней стадии формирования организации.
Чаёк — См. Жиголо
.Челнок — курьер, посредник «семьи».
Чёрная дыра — автотрасса Восток-Запад.
Чёрная метка — см. Весточка
.Чёрная таможня — дорога объездная.
Чикагская шобла (презр.) — мафия новых русских (украинцев и проч.) в США.
Чирéк — чиновничий рэкет.
Чистильщик — член «семьи». См. Шеф
.Чистодел — член «семьи». См. Гиена
, Шеф.Чистые бабки — деньги, проведенные через коммерческие структуры, банки.
Чистый капитал — деньги «отмытые».
Читала, читалка — умеющий на расстоянии читать по движению губ говорящих.
Шалашовка — см. Заказная
.Шалун — номенклатурный работник в нетрезвом состояния, поставщик нужной информации.
Шевелиться — определять оптимальное направление действий.
Шерудить рогами — в случае возникновения неприятностей, подключить к их устраненнию соответствующих функционеров.
Шестерка — мелкий и средний чиновник госаппарата.
Шесток (пов.) — знай свое место.
Шеф — наименования членов «семьи» сверху донизу.
Шикарист (презр.) — согласившийся взять на себя «чужой груз».
Шлифоваться — вводить своих людей во властные структуры.
Шлифовщик — талантливый ученый, используемый «семьей» и часто даже не подозревающий об этом.
Шмайсер-боевик — см. Рэк
.Шнурок — ближайший сотрудник крупного государственного чиновника.
Шобла — воры, бандиты и т. п., не относящиеся к «семье».
Шоп-тур — поездка посланца «семьи» в т. н. дальнее зарубежье с преступной целью.
Штопать — изыскивать возможности для вовлечения в деятельность «семьи» соответствующих функционеров.
Шум — проверка правоохранительными органами деятельности «семьи».
Экипаж — группа, сопровождающая «заказную» проститутку.
Экс — рэкетирский налёт, нападение. См. Наезд
.Экскурсия — командировка специального представителя в т. н. дальнее зарубежье для налаживания контактов.
Экспедитор — сопровождающий «заказную» проститутку.
Электра — специальная кровать, усиливающая сексуальное удовлетворение.
Эскорт — сопровождение «семьи» власть предержащими.
Эшелон — все, кто отказывается давать показания по делу «семьи».
Язык — мелкий и средний чиновник, выбалтывающий нужные «семье» сведения.
Языка брать (взять) — принципы подготовки «языка» к «работе».
Якорь — место встреч крупных мафиози в Москве.
Якудза — японская мафия.
Ящерица — см. Сороконожка
.Приложение № 4
Библиография
Обстоятельное и верное описание добрых и злых дел российского мошенника, вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина, всей его жизни и странных похождений, сочиненное М. (атвеем) К. (омаровым) в Москве 1775 года. СПб., 1779 (см. последующие издания).
(Акад. Паллас.) Сравнительный словарь всех языков и наречий по азбучному порядку расположенный. Санкт-Петербург. ч. 1, 1790 г. А-Д (1-е изд. 1787 г. с предисловием, опущенным во 2-м). ч. 2, 1791 г. Д-К (1-е изд. 1789 г.). ч. 3, 1791 г. Л-Р. ч. 4, 1791 г. С-Ѳ (около 200 слов с пометкой «по-суздальски»).
Слова, употребляемые в Угличе. Труды Об-ва любителей росс, словесности. Ч. XX. Летоп., Ч. 5., М., 1820, стр. 115–116.
Слова, употребляемые жителями города Нерехты и его уезда, собранные смотрителем тамошнего училища Яковом Шульгиным:
с) Слова неизвестного языка. Там же, стр. 137–138.
д) Слова, употребляемые жителями города Галича и его уезда, собранные учителями тамошнего уездного училища Дмитрием Ржевским и Яковом Аквилевым. Там же, стр. 139–141.
Собрание особливых и отличающихся произношением слов, употребляемых между жителями Тверской губернии. В городе Кашине и его уезде:
с) Скрытые от прочих и между одними торговцами того же города и уезда употребляемые названия денег, счетов и других вещей. Там же, стр. 167–168.
д) Отличные выражения, употреблямые Бежецкими гражданами в торговле. Там же, стр. 168–173.
Собрание провинциальных простонародных речений, употребляемых в разных округах Владимирской губернии:
i) По Вязниковской округе. Там же, стр. 214–215.