Например, этрусская надпись на двусторонней камее, открытой Ульрихом Фридрихом Коппом в 1827 г. (U. F. Kopp. «De varia ratione Inscriptiones interpretandi obscuras») гласит: «IΆW, CАВАWΘ, AΔΞNHI — Ή KΛI EΆ ΛA=CA, IδyT OΣ ТАРТАРОУ СКОТIN» ясна и по-русски: «Ягве, Саваоф, Адоней — ей! (старо-русское „воистину“) — коли его лаются (т. е. их ругают), идут в тартару скотин». Из этой надписи очевидно и отсутствие какой-либо разницы между «греческим» и «славянским» письмом.
Коротка и выразительна надпись на глиняном шаре с изображением булавы (коллекция de Minices, Fermo. T. Mommsen. Unteritalische Dialecte. 1851): IEPEKΛEUΣ ΣKΛABENΣII, ς. е. «Геркулес Склавенсий, он же Ярослав Славянский».
В Южной Европе исходный балто-славяно-германский (континентальный арианский) язык (он же этрусcко-вандальский Rustico) претерпел существенные изменения как в лексике, так и в фонетике под влиянием иудео-эллинского (средиземноморского койне) языка, для которого, в частности, характерна неразличимость звуков b и v, а также частое смешение l и r. Так образовалось романское (ладинское) наречие, т. е. Rustico Romano, на базе которого в XIV в. возникла латынь.
Тем самым, Rustico Romano — это греко-романская ветвь все того же общеевропейского арианского (балто-славяно-германского) языка. Под названием Grego (т. е. греческий!) он был завезен первой волной португальской Конкисты в Бразилию, где еще и в XVII в. катехизис индейцам тупи-гуарани преподавали именно на этом языке, потому что они его понимали (а португальский язык образца XVII в. — нет!). В значительной мере наследником Rustico Romano остается современный румынский язык.
Очевидно, что именно после падения Константинополя в 1453 г. Западная Европа откололась от Византии и в ней началась сплошная латинизация, а с XVI в. пошел интенсивный процесс создания собственных национальных языков.
Несмотря на множество диалектов, образовавшихся в послечумное время в XIV–XV вв. и ставших прообразами современных европейских языков, до XVI в. именно Rustico (а не «вульгарная латынь»!), вероятнее всего, оставался в Европе общеразговорным языком.
Ведь даже в 1710 г. шведский король Карл XII, осажденный в своей резиденции в Бендерах турецкими янычарами, вышел к ним на баррикады и своей пламенной речью (о переводчике и слова нет!) за 15 минут убедил их перейти на свою сторону. На каком языке?
До сих пор речь шла об устном общении. Однако, одним из решающих факторов цивилизации в XI–XV вв. было становление буквенной письменности. Напомним, что буквенная письменность, в отличие от пиктографической, является письменным отражением устного языка. (Иероглифы никак не передают устную речь.)
Прямое указание на то, что буквенная письменность впервые появилась только в конце XI в. дает У. Шекспир (Сонет 59.):
Sonnet LIX
If there be nothing new, but that which isHath been before, how are our brains beguiled,Which, labouring for invention, bear amissThe second burden of a former child!O, that record could with a backward look,Even of five hundred courses of the sun,Show me your image in some antique book,Since mind at first in character was done!That I might see what the old world could sayTo this composed wonder of your frame;Whether we are mended, or whether better they,Or whether revolution be the same.O, sure I am, the wits of former daysTo subjects worse have given admiring praise.В издании 1640 г. восьмая строка еще категоричнее: «Since mine at first in character was done!»
Наиболее близким к оригиналу является перевод Сергея Степанова: