Читаем Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках (СИ) полностью

бумбутоу ёр хосхэсуй // У нас завтра контрольная работа.

яш пунхэс яф хэмхэс // Диктант или сочинение?

хэнхэс // Изложение.

лэфуй уэмбутокон уол ёф лол ерэлэпуй // С днём рождения! Желаю счастья и любви!

ех бат лэйэпуй // С Новым годом!

топэрэу еф // Посторонним вход запрещён!

думэу жамутуй // Уходя, гасите свет!

лэй дэмэй // Добро пожаловать!

лэй думуй // Счастливого пути!

сус тахуропой // По техническим причинам аппарат не работает!

фэнафуй зварун // Осторожно! Высокое напряжение!

гусомоу гушналонуторонэпай // При нахождении в лесу рекомендуется использовать средства от укусов насекомых.

пухэй мэлропэн вэла пэпэр фунпэмэпуй зидиди дидизи // Утеряна шапка, красного цвета. Нашедшего, просьба позвонить по телефону: 322 223.

бининуу дидинэу бонай // Режим работы с 9:00 до 21:00

рахавуй ууоугукуу // Осторожно! Во дворе злая собака!

ех уомэр лофэпой // С рождением ребёнка!

лэфуй топумон // С удачным завершением работ!

юхуй шэхэтэн яруу // Имей привычку закрывать за собой дверь!

яруволутуй // Убирайте за собой!

хосуй ярэн // Следи за собой!

татуй ярэн // Ухаживай за собой!

ёр лэфой еран // Я рад за тебя!

ёр лупой еран // Мне стыдно за тебя!

ёр лойой еран // Я спокоен за тебя!

ёр лайой еран // Я боюсь за тебя!

ёр рувуй ерэн // Я заступлюсь за тебя!

ёр пайдаруй еруу // Я спрячусь за тебя!

ёр пэруй фэрэн еронэш // Я вымою посуду за тебя!

ёр сащихуй ерэн // Я подержусь за тебя?

ёр ратауй ерун // Я выйду (замуж) за тебя!

юр домихуй еруноу // Он зайдёт за тобой.

юр дэмэй еран // Он пришёл за тобой.

юр жунэфой ерэн // Он следит за тобой.

юр пэхэфой ерэн // Он гонится за тобой.

юр дофуй еран // Он вернётся за тобой.

юр дофуй ерун // Он вернётся к тебе.

юр дофуй ерэу // Он вернёт тебе (то, что взял).

юр дофуй ерэн // Он отвезёт тебя назад.

юр татой ерэн // Он ухаживает за тобой. (Заботится)

юр лэрэфой ерэн // Он ухаживает за тобой. (Любезничает)

юр лэкой ерэн // Он смеётся над тобой.

шуржамор сушой ерау // Люстра висит над тобой.

гок дасой гусомау //Птица летит над лесом.

жэфоу гусой // Под горой растёт дерево.

док даной шамэу // Автомобиль стоит перед зданием.

док даной шамуу // Автомобиль стоит за зданием.

док дамой шамэу // Автомобиль едет к зданию.

док дамой шамуу // Автомобиль едет от здания.

док дамой шамау // Автомобиль едет мимо здания.

док домой шамау // Автомобиль объезжает здание.

ёр уовэвой // Я - домой!

ёр уовувой // Я из дома.

ёр уововой // Я дома.

ёр уовавой // Я не дома.

ёш ер ховой // Как ваше имя?

ёр ховой гюли розимуратин гэндис // Меня зовут Гулия Муратовна Шарапова.

ёрун пата ховой мурати // Моего отца зовут Мурат.

ёрун мата ховой рози // Мою мать зовут Роза.

ёрун сата ховой гэнди анниникин гюлис // Моего мужа зовут Геннадий Николаевич Шарапов.

юрун пата яф ёрун сапата ховой ники // Его отца, моего свёкра зовут Николай.

ёрун самата ховой анни // Мою свекровь зовут Анна.

ёрун шата ховой тимури гюлигэндин // Нашего сына зовут Тимур Геннадьевич Шарапов.

ёрун лата ховой алини гюлигэндин А дочь зовут Алина Геннадьевна Шарапова.

ерисун жата кэмой ёшэн ерисуу // На кого из вас похожи ваши дети?

шата кэмой ёрэн ёф лата ек комой патаэн // Сын на меня, а дочка вылитая папа.

ерун мата ёш атаой сатаун // А кем приходится ваша мама для вашего мужа?

рамата // Тёщей.

ёф ёш жатаун // А для ваших детей?

мамата // Бабушкой.

яш ер датаовой // А у вас есть братья или сёстры?

ёр ди татаовой // У меня два брата.

яш ерун сата датаовой // А у вашего мужа?

юр би натаовой еф // У него только сестра.

яш уахух яф уахэх // Старшая или младшая?

уахух юр ховой марини // Старшая. Её зовут Марина.

яш юр жатаовой // А у неё есть дети?

юр ди шатовой гойош ви бат уахой ёф бом марини зин гухэлой // У неё два сына – близнеца пяти лет отроду, и сейчас она беременна третьим ребёнком.

яш ерун жата ёф мариниун жата бадажатаой // Ваши дети и её дети - двоюродные братья?

ёй тимуричик мадашатаой ёф алиничик мадалатаой // Да. Тимурчик - кузен, а Алинка кузина.

марини ёш атаой ерун // А Марина кем вам доводиться?

юр санатаой ерун ёф ёр таратаой юрун // Она для меня сноха, а я для неё золовка.

ёф яш ерун ата рийой // А вообще, у вас большая родня?

ватаэл гатаэл ек бининийупой // Если считать дальних дядюшек, тётушек и племяшек, то почти сотня будет.

ерун затаокоу ёш ли згук пойэй // На вашей свадьбе сколько было?

ёрун дли ата ёф гэндиун кэм дли ата // С моей стороны двадцать человек и с Гениной стороны тоже около двадцати.

ёшоу лэфокэй затаокон // А где праздновали свадьбу?

бин бутоу уэшокомоу дин бутоу ёритун уовоу // Первый день в банкетном зале, а второй день в нашем с Геной доме.

яш ерун бата кэш сэкэй ерэн ратауй гэндиун // Ваши родители не были против вашего брака?

ёф ёрун бата ёф гэндиун бата лэйхавэй ёритэу // И мои родители и Генины родители благословили нас с Геной.

яш ер бин ратаой гэндиун // А вы первая жена у Геннадия?

ёй биной ёф ёр лэсой юш битуй // Да, первая. И, надеюсь, что буду единственной!

ерун фэната лофэпой // Желаю вам счастья!

уэш уэтэпуй // Приятного аппетита!

уэшэп рэнай уэшон // Аппетит приходит во время еды.

Перейти на страницу:

Похожие книги