Читаем Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) полностью

Этому словообразующему элементу заметно уступают другие, встретившиеся в эмигрантских газетах (часть из них – старые, дореволюционные производные): кино– (кинокомедия, киноздание, кинооператор, кинопредприниматель, кинорежиссер, кинофестиваль), кило– (киловатт, килоцикл), почто– (почтограмма), авто– (автотранспорт, автомобиль, автограф).

Директора парижских и провинциальных театров, кинематографов, цирков и дансингов, драматурги и сценаристы, кинорежиссеры, большие и малые актеры, даже театральные критики единодушны в вопросе упразднения зрелища на все время, пока будет существовать нынешний, непомерно высокий налог на зрелища (Сегодня. 1930. 14 янв. № 14).

Картины с участием Рунича буквально обогащали кинопредпринимателей [sic] и создали ему необычайную популярность во всей России (Руль. 1930. 2 янв. № 2767).

…заказана специальная радиостанция на коротких волнах мощностью в 40 килоуатт[103] [sic] (Возрождение. 1939. 14 июля. № 4192).

…русские радиопрограммы: с 9 час. утра со станции WEDC (1210 килоциклов) (Рассвет. 1937. 11 февр. № 35).

Таким образом, сложные существительные выступают как активный в словообразовательном отношении разряд слов. Разграничение производных на две обширные группы: одушевленные существительные (имена лиц, деятелей) и неодушевленные существительные – позволяет увидеть наиболее рельефно те семантические зоны, которые находились в эмигрантской прессе в центре внимания.

5. Составные наименования

5.1. Имена существительные

В конце XIX – начале XX вв. в русский язык вошло небольшое количество составных наименований, которые семантически можно разделить на такие сферы: 1) спортивные, музыкальные термины, понятия: джиу-джитсу, лаун-теннис, ту-степ – «американский бальный танец»; 2) социально-политические понятия: агент-провокатор, баши-бузук, социал-демократ, тред-юнион; 3) технические, производственные термины: светинг-система – «потогонная система», театр-кинематограф [Лексика 1981]. Социальная терминология оказалась в центре языковой стилистики газет социал-демократического лагеря: «во время разногласий в среде социалистических организаций, преимущественно в период мировой войны, возник ряд названий иронического значения, – названий с социал-, которыми пользовались коммунисты по адресу своих противников, – социал-патриот, социал-пацифист, социал-шовинист, социал-изменник, социал-предатель, социал-соглашатель, социал-лакей, социал-саботант, социал-премьер. Последние два образования возникли в первое время после революции, в 1917–18 гг. Социал-премьер – это Керенский» [Селищев 1928: 169]. В 20-е гг. XX в. в русском советском языке появляется множество производных иного номинативного и стилистического качества – для именования фактов нового социального строя. Все они концентрируются в двух сферах.

1. обозначение новых реалий (редко): изба-читальня, концерт-митинг, школа-передвижка;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Время, вперед!
Время, вперед!

Слова Маяковского «Время, вперед!» лучше любых политических лозунгов характеризуют атмосферу, в которой возникала советская культурная политика. Настоящее издание стремится заявить особую предметную и методологическую перспективу изучения советской культурной истории. Советское общество рассматривается как пространство радикального проектирования и экспериментирования в области культурной политики, которая была отнюдь не однородна, часто разнонаправленна, а иногда – хаотична и противоречива. Это уникальный исторический пример государственной управленческой интервенции в область культуры.Авторы попытались оценить социальную жизнеспособность институтов, сформировавшихся в нашем обществе как благодаря, так и вопреки советской культурной политике, равно как и последствия слома и упадка некоторых из них.Книга адресована широкому кругу читателей – культурологам, социологам, политологам, историкам и всем интересующимся советской историей и советской культурой.

Валентин Петрович Катаев , Коллектив авторов

Культурология / Советская классическая проза