Читаем Язык текущего момента. Понятие правильности полностью

Языковеды и социологи связывают со сменой поколений динамику языка, в которой обеспечиваются потребности именно литературно образованного общего языка, его правильность на некотором следующем отрезке истории. Каждое поколение начинает своё синхроническое состояние с «ветрянки» студенческого жаргона, чтобы заявить себя, нужно ею переболеть. Так вырабатываются иммунитет против неприятия осколков синхронии дедов-родителей и способность обеспечить преемственность. В этом примирении синхроний велика роль также художественной литературы.

Обращаться за прогнозом в отдельном случае можно лишь к воле судьбы или же к глобальной Норме языка с учётом настроения социума. Оценки кодификаторами конкретных языковых единиц здесь и сейчас могут относиться только к текущей синхронии, пусть даже искусственно затягивающей их неизменность в таксономии безусловно рекомендуемых (норм), частично рекомендуемых (ненорм) или запрещаемых (антинорм).

Живя в языке, мы не замечаем, что он постоянно изменяется, как не замечаем, что сами стареем, хотя и пытаемся молодиться. Чтобы убедиться в этом, нужно сравнить свои фотографии, сделанные в разное время. Разница лишь в том, что для языка это необязательно морщины старости, а иной раз даже черты новой красоты.

В каждый данный период нам всё предстаёт (и хорошо, что так!) вечным, на деле же таковы лишь универсально-глобальные представления о благе, да и то лишь в перспективе. Совокупности правильных единиц и закономерностей, вытекающих из неё и сильно подверженных прихотям, суть моментальные фотографии бесконечной жизни. Возраст скрывает иллюзию, будто их состав не меняется от синхронии к синхронии, отчего они не кажутся чем-то инородным для языка как такового. По призыву Л. Дербенёва из слов песни, спетой незабвенным О. Далем:

Призрачно всё в этом мире бушующем.Есть только миг – за него и держись.Есть только миг между прошлым и будущим.Именно он называется жизнь.

Библиография

Аванесов Р.И. Фонетика современного литературного языка. М., 1956.

Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1996.

Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970.

Алпатов М.В. Глобализация и развитие языков // Вопросы филологии. 2004. № 2 (17).

Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М., 1985.

Ахманова О.С., Бельчиков Ю.А., Веселитский В.В. К вопросу о «правильности» речи // Вопросы языкознания. 1960. № 2.

Бабайцева В.В. Принципы русской орфографии // Избранное. Ставрополь, 2010.

Богданов С.И., Кропачёв Н.М. Доктринальный и нормативно-правовой комментарий. СПб., 2009.

Бодуэн де Куртенэ И.А. Об отношении русского письма к русскому языку // Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. М., 1963. Т. 2.

Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гордина М.В. и др. Стили произношения и типы произнесения // Вопросы языкознания. 1974. № 2.

Бородина М.А. Влияние иноязычных систем на развитие языка // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969.

Борьба вокруг нормы. Вариативность в литературном произношении / Под ред. Ж.В. Ганиева. М., 2006.

Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1976.

Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М., 1977.

Будагов Р.А. Система и антисистема в науке о языке // Вопросы языкознания. 1978. № 2.

Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.

Вербицкая Л.А. Русский язык сегодня. // Президиум МАПРЯЛ: 2003–2007: Сб. науч. трудов. СПб., 2007.

Вестник МАПРЯЛ. Ежеквартальный дайджест. М., 1978–2012.

Виноградов В.В. Заметки о языке советских художественных произведений // Вопросы культуры речи. Вып. 1. М., 1955.

Виноградов В.В. Литературный язык и язык художественной литературы // Вопросы языкознания. 1955. № 4.

Виноградов В.В. О культуре русской речи // Русский язык в школе. 1961. № 1.

Виноградов В.В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры // Вопросы языкознания. 1961. № 4.

Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. 1964. № 3.

Виноградов В.В. История русского литературного языка // Избранные труды. М., 1978.

Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХVII – ХIХ веков. М., 2002.

Винокур Г.О. Культура языка. М., 1929.

Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

Гельгардт Р.Р. О языковой норме // Вопросы культуры речи. Вып. 3. М., 1958.

Головин Б.Н. О качествах хорошей речи // Русский язык в школе.1964. № 2.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки