Посредством научной коммуникации, с помощью международных систем измерения, ботанической и зоологической номенклатуры, математических символов, и т. д. мы можем обмениваться информацией, накапливать наблюдения и расширять способности контроля окружающей среды. Посредством аффективной коммуникации – с помощью разговоров и жестов, видя друг друга, и с помощью литературы и других искусств, не видя друг друга – мы можем понимать друг друга, отбрасывать подозрения, формируя сообщества. Говоря кратко, наука даёт нам способность сотрудничать, а искусства расширяют наше взаимопонимание и создают желание сотрудничать.
Сегодня мы располагаем технологиями, позволяющими нам получить практически всё, что мы хотим. Однако желания наши – незрелы. По-видимому, полноценное применение технологий обусловлено одной достаточно сильной амбицией – племенным (национальным) возвеличиванием – желанием уничтожить наших соседей быстрее и эффективней, чем это могут они. Первоочередная задача на будущее состоит не в том, чтобы развивать технологии в областях, где царствуют предрассудки – например, в экономике и политике – делая такие бедствия неизбежными; она состоит в том, чтобы с помощью искусств и литературы создать цивилизующее влияние на наши нецивилизованные желания. Мы должны не только уметь работать вместе, но и желать работать вместе.
Применения
Литературоведение, в котором пытаются узнать, что именно имел ввиду автор, предполагает знание принципов, которые мы обсудили в этой главе. Для того чтобы применять эти принципы нужно много и внимательно читать и вырабатывать вкус за счёт
Метафору интересно рассмотреть отдельно. Ниже приведено несколько дополнительных примеров «мертвых метафор». Если их происхождение не очевидно, попробуйте поискать их в словарях.
caterpillar tractor – гусеничный трактор
clew (clue) – улика (от староанглийского cliwen – клубок нитей)
echelon – эшелон (от франц. échelle – лестница)
scale – гамма (музыкальная) (от лат. scandere – взбираться)
pommel – лука (седла) (от старофранцузского pomel – яблоко)
incentive – стимул (от лат. incitare – «к пробуждению»)
poll tax – подушный налог (от нижненемецкого poll – голова – «поголовный» налог)
siren – сирена (поющая нимфа, заманивающая моряков в смертельную опасность)
High Sierras – Сьерра-Невада (горы) (от лат. serra – пила)
auspicious – благоприятный (от auspice –
four-flusher – притворщик (от four flush – неудачная комбинация карт в покере, о которой стараются не подавать виду)
crown gear – коронная шестерня
poached egg – яйцо-пашот (от франц. pocher – класть в мешок)
Следующие выражения могут показаться странными человеку, который знает, что они содержат мёртвые метафоры. Поищите и эти выражения в словарях, если вы не знаете, почему: