Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

Ido Dictionaries

(based on the dictionaries by L.H. Dyer, updated, expanded, and corrected 2016)

Great thanks to Mr. David Mann for heading the project of transcribing the original Dyer Dictionaries to html, and for his generous help during this project. I have updated these pages with current usage (i.e., "patro" instead of "patrulo"), all officially adopted words and have inserted all words from the Radikaro of Pesch, as well as many proposed words (marked with an asterisk) that seem necessary for modern communication. I have also corrected typographical errors and standardized punctuation and formatting, to create the most complete, most accurate Ido-English dictionary within my power. My intent is not to offer a transciption of the Dyer Dictionaries, but to create a modern, practical dictionary for English-speaking Idists. I hope that my efforts will make this great project even more beneficial for all Idists. If further errors are found, please email me

.

To download a compressed folder containing all of the pages of both dictionaries, click here

.

Ido-English Dictionary : A

a: (mus.) la: sixth note of the diatonic scale.



a (ad): (general sense) to, indicating that toward which there is movment, tendency, or position, with or without arrival; opposed to from (de, ek) (cf. vers, til); il iris a la kirko: he went to (the) church; il venas de Paris a London: he is on his way from Paris to London; la hundo jetis su a la kato: the dog sprang at the cat; del (de la) esto al (ad la) westo: from (the) east to (the) west; de tempo a tempo:from time to time; de un dio a l'altra: from one day to another, from day to day; de la supro a l'infro: from top to bottom; (dative: indirect objectdonez a me la bastono: give me the stick; il parolis ad el:he spoke to her; (object of action, thought, desireil elevas su a la richeso e a la honori: he is rising to weather and honors; atencema a la diskurso, attentive to the discourse; surda a la ditreso-krii: deaf to the cries of distress; amo a Deo: love to God; me deziras a vu omna feliceso: I wish you all happiness; (comparison or relationagreabla a la gusto: agreeable to the taste; ca okupo konvenas ad il: this occupation suits him; (proportion; totaltri raportas a non quale du a sis: three is to nine as two is to six; evaluar lua revenuo a 10.000 franki; taxar ol a 400 franki: to estimate his income as (amounting to) 10,000 francs; to tax it at (at the rate of, a total of) 400 francs. Note: Ad is often joined to other prepositions, to verbal roots, adverbs, particularly to add the idea of motion. — FILS



-ab-: (1947) used with verbs to express prior action to the tense indicated by the verbal ending, a completed action; the perfect tense. Def.: verbal afixo qua indikas, che verbo, la anteeso kompare a tempo-punto di epoko pasinta o futura. [See Changes in Ido for fuller explanation.] — FGHIR



abad-(ul)o: abbot; -ino: abbess; -eyo: abbey; -eso: abbotship; -ala, -ey-ala: abbatial. — DEFIRS



abak-o: (math., arch.) abacus. — DEFIS



abandon-ar: (tr.) to abandon, (wholly) give up, (totally) relinquish, forego, forsake. Ex.: Abandonar navo, domo, projeto, infanto. Abandonar su a desespero, a joyo. Ant.: gardar, retenar. V. exp.: Livarurbo, portuo, domo, persono ... esas simple forirar de ol sen ula sentimental impliko. Abandonar persono, ofico, posteno, esas sive lasar li, nevolunte o kontrevole, sive violacante ula devo (abandonar infanti, parenti). Retretar esas retromarchar: la senco primitiva e propra esas militala; senci figurala e derivata: livar la mondo (religiala retreto), funciono od agado (retreto di oficisto, komercisto, e.c.); II-647. — EFIS



abanik-o: (1926) fan. — SP.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука