Читаем Язык в языке. Художественный дискурс и основания лингвоэстетики полностью

Как было отмечено выше, из всех уровней лингвокреативности в текстах А. Белого особо активны уровни словообразовательный и синтаксический, а точнее их связь. Рассмотрим теперь примеры неологизмов Белого в текстах разного жанра в их ближайшей сочетаемости и синтаксической развертке. Для целей этого case study были отобраны небольшие тексты или фрагменты текстов разных жанров (объемом около 1000 слов каждый) для сопоставления меры и способов использования в них неологизмов, то есть лингвокреативности на словообразовательном уровне.

Эстетически самым «чистым» жанром, который у А. Белого практически никогда не смешивается с другими, являются его стихи, то есть поэтический дискурс. Так, в поэме «Христос Воскрес» встречаются следующие неологизмы (здесь и далее выделены курсивом) в их ближайшей сочетаемости в порядке встречаемости в тексте:

Сиянием омолнило ←→ омолнилась головаТруп из «вне-времени» ←→ из пустыни вне-времениБурей вострубленной ←→ Сын, ВозлюбленныйЗарея огромными зорями ←→ Зареяло из вне-времени ←→ Прорезалась Назарея)Глаз остеклелою впадиною ←→ голова окровавленногоВыструиваясь из земли ←→ Вытарчивающие окрестПрордейте цветами ←→ прозеленейте березамиРаспропагандированного паровика ←→ раскидывает свои блески[Белый 2006б: 9–24]

В этом перечне словосочетания, содержащие лексические новообразования, расположены в рядах близких им по звучанию или по грамматическим формантам сочетаний. Как видно, в основном здесь используется префиксальное и конфиксальное образование глаголов и прилагательных, причем конкретные приставки паронимически «запараллеливают» словоформы: омолнило ←→ омолнилось, вострубленной ←→ возлюбленной. Вступает в действие словообразовательный параллелизм с паронимической и ритмической мотивировкой. Сочетания слов, содержащие неологизмы, запускают новые серии и парадигмы неологизмов: неологизм-концепт вне-время в сочетании с «зареяло» и под влиянием словоформ зорями и Назарея влечет образование деепричастного неологизма зарея. При этом неологизмы типа вне-время начинают тяготеть к философским концептам, которые Белый во всю силу использует в своем философском дискурсе (см. ниже).

В стихах Белого начала 1920‐х годов встречается наибольшая концентрация неологизмов, и эта неологизация подкрепляется неконвенциональным использованием ритма (свободного стиха), синкопированного синтаксиса, авторской пунктуации, необычного графического оформления стиха. На примере контекстов из цикла «После разлуки (Берлинский песенник)» можем видеть и паронимическую мотивацию неологизмов на чисто звуковом уровне (Молний малиновых нам / Миготня), и грамматический параллелизм в их создании (выбрызгов ←→ вывизгов), и производство этих неологизмов в различных глагольно-именных парадигмах (брызнь ←→ брызни ←→ взбрызни). В этом фрагменте из цикла используется два из таких способов новообразованиия: конфиксация (плакать ←→ исплакалось) и словосложение (золотоокие ←→ золото-карие):

Сердце – исплакалось: плакатьНетМочи!..Сердце мое, —Замолчи и замри: —В золотоокие, долгие ночи,В золото-кариеГариЗари…[Белый 2006б: 79]

В силу вертикальных стиховых связей они оказываются паронимически мотивированы и друг другом (согласные л – к).

В художественной прозе Белого неологизмов встречается больше, чем в поэзии, и особенно неологизирующей становится проза 1920‐х годов. Ритм здесь, как и в стихах, остается главенствующим мотивирующим фактором серийного словообразования, но к вертикальным стиховым связям добавляются еще и, так сказать, диагональные. Проза Белого вбирает в себя стиховое измерение и выводит его в трехмерное пространство вертикально-горизонтально-диагональных связей (что согласуется с собственным его убеждением, что «проза есть тончайшая и полнозвучнейшая из поэзий»). На первых страницах повести «Котик Летаев» неологизмы встречаются в следующем окружении:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян — сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, — преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия / Образование и наука