Читаем Языки Пао. (Сборник) полностью

Вскоре он увидел Институт Брейкнесса — группу невзрачных зданий, тянувшуюся вниз по склону. Дома были довольно высокие, и ветер обрушивался на них со всей силой. Там, где изморозь и снегопады оставили свои следы, по стенам тянулись грязно-серые полосы.

На горной тропе, ведущей к космопорту, Беран увидел группу мальчиков, чуть старше его самого. Они поднимались неспешно, с серьезными лицами — почти торжественно. Даже не склонные к проявлению эмоций паонитские дети вели бы себя оживленней. Беран обнаружил, что ни один из них не улыбается и ничего не говорит. Он понял, что найти общий язык со сверстниками здесь очень сложно. Размышляя об этом, он повернул назад.

Его все чаще стали одолевать приступы тоски и мысли о доме. Однажды он сидел в пустом зале и, задумавшись, крутил в руках кусок бечевки. Послышались шаги, и вошел Палафокс. Он направился было к противоположной двери, но, увидев Берана, остановился.

— Ну, юный Панарх, почему вы в меланхолии?

— У меня нет никакого занятия.

Палафокс усмехнулся. Его план удался: зная, что паониты не испытывают тяги к интеллектуальным занятиям, он специально изводил мальчика вынужденным бездельем, ожидая, что потом тот с энтузиазмом приступит к занятиям.

— Неужели тебе скучно? — с деланным удивлением воскликнул Палафокс. — Мы просто обязаны найти лекарство от твоей тоски. Как ты относишься к изучению языка Брейкнесса?

Но у Берана мысли были заняты другим.

— Когда я вернусь домой?

Палафокс серьезно посмотрел на него:

— Во всяком случае не сейчас.

— Но я хочу вернуться!

Палафокс опустился на стул.

— Послушай, что ты знаешь о планете Батмарш?

— Это маленькая планета третьей звезды. Там живут воинственные племена.

— Да, все население Батмарша разделено на двадцать три клана, которые большую часть времени борются между собой за власть. Недавно на Пао вторгся клан Брумбо.

Беран не сразу осознал услышанное.

— Вы хотите сказать...

— Сейчас твоя планета — вотчина Эбана Бузбека, Предводителя Брумбо. Десять тысяч его воинов высадились на Пао, и твоему дяде приходится нелегко.

— Что же теперь делать?

— Тебе пока надо оставаться здесь, на Пао тебя ожидает только гибель.

— Но я не хочу оставаться. Мне не нравится Брейкнесс! — в отчаянии воскликнул мальчик.

— Не нравится? — Палафокс изобразил удивление. — И почему же?

— Здесь пусто, нет ни травы, ни моря, ни деревьев.

— Да, здесь нет деревьев, но есть Институт. Ты начнешь учиться, и все вокруг покажется тебе куда более интересным! В первую очередь надо освоить язык. Не будем откладывать! — воскликнул Палафокс. — Идем со мной!

Беран не испытывал никакого интереса к языку Брейкнесса, но сейчас был рад любому занятию — на что и рассчитывал Палафокс. На эскалаторе они поднялись в верхнюю часть дома, где Беран раньше не бывал, и вошли в просторную мастерскую со стеклянной прозрачной крышей.

Там чем-то занимался один из сыновей Палафокса — молодой, изящно сложенный человек с резкими чертами лица. Осанкой, манерой двигаться он очень походил на Палафокса. Положение и престиж на Брейкнессе определялись именно генетической мощью, которая накладывала отпечаток на потомство человека.

Палафокс и его сын Фанчиэль никак не проявляли друг к другу ни родственных чувств, ни неприязни.

Когда они вошли, молодой человек поднял глаза от какой-то детали, которую паял. Перед ним был экран, где высвечивалось трехмерное изображение устройства. Хоть деталь была очень мала, мастер мог манипулировать предметами, невидимыми простым глазом, с помощью перчаток со встроенными микроинструментами.

Палафокс поговорил с сыном на языке Брейкнесса, потом обратился к Берану:

— Познакомься с моим тридцать третьим сыном. Его зовут Фанчиэль, он будет учить тебя языку и многим другим вещам. Надеюсь, ты будешь заниматься с интересом и с толком проведешь время. Я хочу, чтобы ты отнесся к учебе не так, как это принято на Пао. Тогда ты станешь настоящим студентом Института. Я очень на это надеюсь. — С этими словами он вышел.

Фанчиэль встал и направился в соседнее помещение, знаком показав Берану следовать за ним. В комнате он усадил его за стол из серого металла, покрытого черной резиной, сам сел напротив и какое-то время пристально изучал мальчика. Потом вздохнул и заговорил по-паонитски:

— Сначала выясним наши ближайшие задачи. Первоочередная — это изучение языка Брейкнесса.

И тут долго копившаяся обида всколыхнула все существо Бёрана. В ней слились тоска по дому, проявленное к нему пренебрежение, чувство собственной ненужности. Высокомерное, как показалось мальчику, поведение учителя было последней каплей.

— Я не собираюсь учить ваш язык! Верните меня на Пао!

Фанчиэль оставался совершенно спокойным.

— Когда придет время, ты вернешься домой, и в качестве Панарха. Но сейчас тебя там ожидает смерть.

Беран еле сдерживал слезы.

— Когда я вернусь?

— Мне это неизвестно, — сказал молодой человек. — Твое возвращение — основная часть плана Лорда Палафокса, и ты вернешься, когда он сочтет это своевременным. А пока самое разумное — воспользоваться возможностями, которые предоставляются тебе здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги