Ложная калька
– несоответствие внутренней формы калькированного слова внутренней форме слова-оригинала, из-за ошибки в переводе вследствие смешения переводчиком паронимов. Ср.Ложная этимология
(народная этимология) – неправильное осмысление заимствованного слова, его внутренней формы в связи с влиянием близкозвучащего слова родного языка. Ср. рассуждения больного:Ложные друзья переводчика
– слова, сходные в двух языках внешне, но имеющие серьезные смысловые расхождения.Так вот даже и самый язык [французский] полон несообразностей, «Золото» называют здесь «серебром» (argento), «завтракать» по-ихнему «поститься» (digiunare). «Города» – «деревни» (ville), «врачи» – «лекарство» (medicine); «жаба» (botto) у вас на ноге – «сапог»
Ложный эквивалент
– слово, полностью или частично по звуковой или графической форме совпадающее с иноязычным словом, при наличии этимологической близости между ними, но, несмотря на определенную смысловую близость, имеющее другое значение. Ср. русск. аккуратный «опрятный, чистоплотный» и англ. accurate; русск. школяр и укр. школяр «ученик школы» (дневник школяра). Ср. ложные друзья переводчика, межъязыковые омонимы.Ломаный английский
(broken English) – язык-пиджин в Сьерра– Леоне.Ломаный язык
– национальный язык (речь), подвергшийся сильному интерференционному изменению в устах иноязычного лица, плохо знающего этот язык. Ср.:Лопарские заимствования
– заимствования из языка саами. Из него словоЛунфардо
– вариант испанского языка, на котором говорят в Аргентине и Уругвае; идет от диалекта испанских каторжников, ссылавшихся в эти места в XVII-XVIII вв. В XX в. вследствие широкой эмиграции итальянцев в эти страны в лунфардо вошло множество итальянских слов.Языковые образцы:
М
Макароническая поэзия
– шуточные латинские стихи, к которым примешаны слова другого языка, с латинскими окончаниями (с XVI в.); позже – вообще стихотворение со смесью слов из разных языков (сначала из лат. и итальянск., затем из других), в том числе из трех и более. См. макаронические стихи.Макароническая речь
(макаронизм) – стиль речи, напоминающий смешанный жаргон макаронической поэзии (см.), пересыпание устной прозаической речи или письма иностранными словами и фразами. См. смешанная речь.