Читаем Языковые контакты полностью

или к одной семье, но в том и другом случае определенные сходства объясняются не генеалогической связью, а языковыми контактами. Больше всего такие сходства обнаруживаются в грамматике, а также в определенных слоях и группах лексики. В пределах России имеется поволжский (или волго‑камский) языковой союз. Наиболее известен балканский языковой союз (включающий болгарск., греч., македонск., албанск. и др. языки). В Азии существует центральноазиатский языковой союз. Ср. конвергенция.

Язычник – лингвист, ученый, знающий много языков. Ср. полиглот.

Якутские заимствования – слова якутского языка, попавшие в другие языки. Заметны якутизмы в языках народов, живущих поблизости от Якутии или на ее территории. Их много в эвенском языке. Много заимствований – слов бытового содержания в русской речи русских, живущих в Якутии, но в общерусском литературном языке якутизмов мало: курум «праздничный стол».

Якутский язык – один из тюркских языков. Региональный язык межнационального общения в Восточной Сибири.

Ямайский креольский (ямайское наречие) креольский язык населения острова Ямайка, возникший на базе английского языка. См. Джагватаак.

Янито – смешанный разговорный язык жителей территории Гибралтар, базирующийся в основном на андалусийском диалекте испанского языка при сильной интерференции английского языка и лексическом влиянии многих других языков (итальянского, мальтийского, арабского, иврита и др.).

Японизмы – заимствования из японского языка в другие языки. Ср. японизмы в русск. языке: бонза, бусидо, гейша, джиу-джитсу, дзюдо, икебана, карате, микадо, татами, хожу, харакири.

Японский пиджин-инглиш – вариант английского языка, в который включено много японских слов, возник в среде японских эмигрантов, а также в общении американских военных с японским населением после оккупации Японии (японский бамбуковый английский).

Список сокращений

(названий языков)

аварск. – аварский

англ. – английский

арабск. – арабский

венгерск. – венгерский

греч. – греческий

грузинск. – грузинский

др. – еврейск. – древнееврейский

западноевроп. – западноевропейский

исп. – испанский

итальянск. – итальянский

карельск. – карельский

киргизск. – киргизский

китайск. – китайский

Предметный указатель словарных статей

Социально-культурные результаты языковых контактов

Адстрат, аттриция, второй язык, вторичный язык, вытеснение контактирующего языка, вымирающий язык, галипарла, культовый язык, латинизированные имена, глоттофагия, диалекты социально-групповые, добавочное имя, жаргон классовый, засорение языка иностранными словами, ингмалчин, интеграция, лингва академика, интернационализация, интернациональный фонд, офенский язык, побежденный язык, пуризм, растворение языка, рунглиш, русско-французский дворянский диалект, славенороссийский язык, франглэ, функционально активный язык, языковая ассимиляция, язык-победитель.


Результаты языковых контактов, отражаюищеся в национальном языке

Акцент, аграмматизм, адаптированное имя, акустическое смешение, ломаный язык, варваризмы, экзотизмы, опрощение, транслитерация, интернационализмы, миграция имен, субстрат, суперстрат, язык для иностранцев, датизм, абсорбция, адаптация, адаптированное имя, аккумуляция, анаптиксис, ассимиляция, балканский языковой союз, бетацизм, бленды, варваризмы, взаимодействие языков, второе южнославянское влияние, креолизация языка, гибрид, гибридное имя, гипертеза, иксированные языки, двойные заимствования, дублеты, двойные формы, дерогация, диереза, диссимиляция, диттология, дифтонгизация, дублетная орфограмма, дублирование, интернационализмы, интернациональные морфемы, итацизм, катехрезы, консонантизация, метатеза, монофтонгизация, морфологические варваризмы, морфологическое освоение лексических заимствований, онимический субстрат, опрощение, освоение заимствований, отложения, передвижение ударения, переоформление заимствованных слов, переразложение, переразложение числовое, поглощение, порча языка, протеза, семантическое освоение заимствованных слов, синкопа, специализация значения, стилистические варваризмы, субстрат, субстратный топоним, суперстрат, сужение значения, тавтологическое имя, транслитерация, укоренение, упрощение контактирующих языков, фонетическое освоение заимствований, транскрипционные варианты, хронологические варианты, элизия, эпентеза.


Гибридные языки и варианты языков

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии