Читаем Ибица полностью

— Испанские девчонки очень даже ничего. Там одна киска за стойкой проката машин с меня глаз не сводит. Могу поспорить, что она знает о том, что мы гиды.

— Да я уверен, что это одно из условий найма.

— Какое условие?

— Телепатия. — Майки стал читать воображаемое объявление: — «На регистрацию требуются девушки. Необходимые качества: общительность, знание хотя бы одного иностранного языка. Телепатические способности и умение распознавать гидов „Молодых и холостых" являются преимуществом».

Марио посмотрел на Майки, абсолютно сбитый с толку его шуткой. Потом сменил тему:

— А кто нас встречает?

— Местный менеджер.

— Это Элисон, что ли?

— Она самая.

— Ее не было на тренировочном курсе, да?

— Не-а. Не было.

— Интересно, какая она, — пробормотал Марио, садясь рядом с Майки, который слегка отодвинулся, — да, интересно, она симпатичная или нет. Как думаешь, она трахается?

Майки посмотрел на Марио поверх очков.

— Возможно, Марио. Возможно.

Когда Марио и Майки наконец прошли через таможенный контроль, в аэропорту было довольно пустынно. Несмотря на то что прежде они никогда не встречались, они сразу же узнали ее по значку «М & X», болтающемуся на груди.

Внезапно Майки почувствовал, как его возбуждение сменяется разочарованием. Он вдруг осознал, что ожидал что-то вроде толпы репортеров и духового оркестра. Мало того, что это был его первый раз за границей (не считая визита к бабушке на Ямайку, когда ему было шесть), но он еще и прошел через ментальный геморрой, решая, стоит ли ему становиться гидом, а затем эти тесты… И когда он все это преодолел, Элисон была, мягко говоря, не тем, что он ожидал увидеть по прилету. Однако он был на Ибице и был рад увидеть еще одно знакомое лицо, помимо рожи Марио.

— Ciao, bella, — промурлыкал Марио, целуя Элисон в обе щеки, — рад тебя видеть.

— Я тоже, — ответила Элисон, думая о том, как права была Кирсти насчет красоты Марио. — А ты, должно быть, Майки?

— Не говори ничего. Я сейчас угадаю. О, понял — мои очки меня выдали.

Элисон вежливо засмеялась:

— Здесь не очень-то много черных гидов.

«Неуклюже», — подумал Майки. Они поцеловали друг друга в щечку. Первый раз в жизни Элисон целовал черный.

— Ну и как вы? Поладили? — поинтересовалась Элисон.

— Ага, чувак, все ништяк, — ответствовал Марио, протягивая руку Майки для очередного рукопожатия. Майки не оставалось ничего, кроме как ответить на него. Он заметил, что каждый раз, разговаривая с ним, Марио переключался со своего лондонского говорка на диалект бруклинских драгдилеров.

Они бросили свой багаж в машину, которую Элисон арендовала в гостинице. На сезон туркомпания обеспечила ее мопедом, но иногда она могла воспользоваться машиной. Марио сел рядом с ней на переднее сиденье, Майки со своей большой спортивной сумкой влез на заднее. Он вытащил из сумки «уокмен».

— Эй, клевый у тебя вог-бокс [3], старина. Марио понял, что он сморозил, но было поздно.

— Черт, старик, сорри… я не имел в виду… ну, когда я сказал «вог»… я хотел сказать другое…

Майки избавил его от унижения:

— Все О’кей, Марио. Я сам его так называю. Марио с облегчением рассмеялся.

— Хотя не мог бы ты сделать для меня кое-что? — спросил Майки.

— Да, старик, не вопрос. Всё чё хошь, — Марио лез из кожи, чтобы загладить свой промах.

— Прекрати называть меня чувак и старик. Я из Лондона, и мы на Ибице, а не в Нью-Йорке. Мои друзья зовут меня Майки. — Выдержав небольшую паузу, он добавил: — Ты можешь называть меня мистер Джарвис.

— О, конечно, чув… я имею в виду да. А что, твое полное имя Майк Джарвис?

— Нет.

Майкл Джарвис усмехнулся про себя. Его сухое чувство юмора и отсутствие эмоций в голосе ставили в тупик многих, кто не мог понять, шутит он или абсолютно серьезен. В тот момент для Майки стало окончательно ясно, что он и Марио на разных волнах. Жаль, что не на разных курортах.

Большинство из гидов, работающих здесь, никогда не интересовались ничем, кроме перспективы ночной жизни на острове, но Майки перед вылетом из Англии узнал кое-что об истории острова. Он подумал, что Марио и Элисон это вряд ли будет интересно, но, к своему удивлению, по пути в Сан-Антонио ему захотелось поделиться с ними своими знаниями. Когда они выезжали из аэропорта, Майки заметил указатель, направленный в сторону Лас-Салинас, соляных копей.

— Видишь вон те соляные копи, Марио?

— Да.

— Они тут появились, когда остров был завоеван.

— Да?

— Ну да. Это из-за его расположения…

— А теперь он завоеван «Молодыми и холостыми», — вклинилась Элисон.

— И кучей фрицев, — добавил Марио.

— Как это ни забавно, Марио, германское племя, называемое вандалами, завоевало Ибицу в пятом веке. — Как и ожидалось, никакой реакции со стороны Марио или Элисон. — Затем византийцы, — он кожей ощутил полнейшее безразличие, — потом, конечно, были сарацины. — Майки улыбнулся про себя и стал смотреть в окно, помолчав с минуту. — Думаю, следующими были мавры или норманны, — он достал пластинку жвачки, развернул ее, засунул в рот и откинулся на сиденье поудобнее, — нет, я уверен — норманны.

Перейти на страницу:

Похожие книги