Читаем Ибица полностью

– Да вот, Брэду мозги вправляла, – ответила Элисон. – Полагаю, ты уже знаешь о смерти?

– Да, плохие новости.

Вошел Том и поинтересовался, куда ушел Брэд.

– Поднялся наверх, – ответила Элисон.

– Он в порядке? – спросил Том. Элисон пожала плечами. – Я позвонил в головной офис, – продолжил Том.

– Ну и что они говорят?

– Немного.

– А сколько уже смертей было в этом сезоне? – спросила Элисон, собирая свои вещи, чтобы уйти.

– Ммм… Две на Тенерифе, одна на Крите и одна на Канарах.

– Ну что ж, – сказала Элисон. – Нам надо бы и о себе заявить.

Грег остался в гостинице подменить Брэда на ресепшен. Он пробыл там не более двух минут, когда вошли друзья Ника. Грег помахал им рукой, чтобы подошли.

– Мне очень жаль насчет Ника. Вы в порядке?

– Ага. Всё еще в шоке, но…

– Я только что с его мамой разговаривал, – сказал другой. – Это было нелегко.

Грег посмотрел на них, не зная, что и сказать. Он предложил им пива, но они отказались. Возникла неловкая пауза, и Грег решил свернуть разговор.

– Ну, если вам что-нибудь будет нужно…

– Вообще-то нам кое-что нужно, – сказал один из парней.

– Что именно?

– Ник одолжил у нас вчера двадцатку – есть ли возможность вернуть деньги?

Грег посмотрел на него, пытаясь понять, не шутит ли он. Он не шутил.

– Мммм… Я посмотрю, что можно сделать…

Брэд проснулся около полуночи. Он чувствовал, что не прочь кого-нибудь сегодня снять. Натали дежурила до утра, поэтому он мог до утра гулять.

Это был, без сомнения, самый плохой период для него с момента прилета на курорт. Он знал, что рано или поздно Элисон его уволит, если, конечно, не случится чудо. Он постоянно чувствовал усталость, не просыхая пил, ненавидел прилетевших на этой неделе клиентов, ему был скучен даже секс. Тем не менее Брэд с трепетом ожидал свидания с Келли Видением.

Майки должен был освободиться в половину первого. В двенадцать пятнадцать Брэд услышал какой-то шум на лестнице. Он спустился ниже на пару этажей, когда мимо него пробежал подозрительно выглядевший парень. Свернув в коридор, он забежал в одну из комнат. Послышался женский визг, и Брэд ускорил шаг. Когда он был в паре метров от комнаты, парень выскочил в коридор, держа что-то очень напоминающее бумажник в одной руке и нож в другой. Инстинктивно Брэд сделал ему подсечку и отправил его в короткий полет. От толчка он задел стену, и торчавшая из нее шляпка гвоздя оцарапала его, порвав футболку. Грабитель летел по коридору, а вслед за ним порхал бумажник и по полу скользил нож. Подойдя, Брэд поднял их. Вскочивший на ноги гопник увидел бумажник и нож в руках Брэда, но решил не испытывать судьбу и дал деру вниз по лестнице. Две девушки выскочили из комнаты с криками. Судя по акценту, они были кокни.

– Где он?

– Он стащил наши паспорта!

– Что, эти? – спросил Брэд, показывая им то, что принял сначала за бумажник.

– Ничего себе! – засияла одна из девчонок, у которой было приятное веснушчатое лицо и светлые волосы.

– Как тебе удалось их у него отобрать? У него ведь был нож.

– Что, этот? – спросил Брэд, показав им нож.

– Смотри, он тебя порезал, – подала голос ее подруга, у которой были темные волосы и грубые черты лица.

Брэд посмотрел на царапину от гвоздя.

– Ты в порядке? – поинтересовалась та, что поприятнее, рассматривая «рану» Брэда.

– Да. А это ерунда!

– Этот козел решил, что мы ему должны какие-то деньги. Поднялся сюда и забрал наши паспорта, когда мы ему сказали, что у нас нет ни гроша, – объяснила брюнетка.

– Ты, наверное, крутой, если смог отнять у него нож.

Брэду понравилось слово «крутой».

– Это было нетрудно. Для того я и здесь.

– Да, но могло быть и хуже, – сказала блондинка. – Он мог тебе лицо порезать или…

– Без мазы. Я немного занимался, ммм… карате. – Брэд рубанул рукой воздух для убедительности.

– Позволь нам вызвать доктора.

– Не надо. Всё в порядке, честно. – Брэд чуть отодвинулся в сторону, чтобы брюнетка не разглядела, что вблизи «порез» выглядит не слишком впечатляюще.

– Мы пытаемся найти работу, – объяснила она. – Есть варианты?

– Нет, не в курсе. Извини. – Брэд начал понимать, что они, вероятно, были парочкой бродяг. – Ладно, пойду я. Рад, что у вас всё в порядке.

– Да, спасибо тебе, – почти хором ответили они.

Брэд едва успел переодеть футболку, когда Майки, Грег и Том зашли к нему, принаряженные для выхода в свет, и комната сразу наполнилась запахами дезодорантов и афтершейвов. Грег достал из кармана маленький пакетик с таблетками. Сегодня ночью они собирались отдохнуть как следует.

Брэда нереально вставило. Роббо достал таблетки, которые назывались «яблоки», и они оказались просто супер. Все четверо съели их еще у Брэда в комнате, хотя Том и Майки приняли для начала по половинке. Грег же провел на таблетках три последние ночи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература