Читаем Ибица полностью

– Как дела, приятель?

– Это вежливость или тебе в самом деле интересно? – спросил Брэд.

– Вот блин! Да что с тобой такое? Нет, не надо рассказывать. Я сам угадаю. – Грег откинулся в кресле и изучающе посмотрел на Брэда. – Проблемы с женщинами. Только это.

– Заметил, Эйнштейн хренов.

– Не говори мне ничего. Та рыжая, про которую ты за последние полторы недели всем плешь проел, кинула тебя и вернулась к своему чуваку.

– Хм… Продолжай. Как ты это вычислил?

– Да я и не вычислял. Это постоянно происходит.

– В смысле?

– Давай-ка сначала выпить закажем. – Грег помахал Фрэнку. – Два пива и два карахильо, пор фавор.

Фрэнк кивнул.

– Это всё явно, если ты над этим подумаешь. Из-за того, что мы здесь работаем, у нас вырабатывается иммунитет к месту, но для большинства бриттов это все равно что луна – миллионы километров от реального мира. Конечно, когда они здесь, они думают: «Любовь всегда найдет выход», но потом они возвращаются домой, в свою рутину, и, когда вспоминают о том, что они здесь вытворяли, это их пугает до усрачки. Все что они хотят – это вернуться назад к нормальной жизни, в комфортную зону. И если эта комфортная зона включает в себя старого бойфренда, то ничего с этим не поделаешь.

– Да, но должны же быть исключения, – не сдавался Брэд.

– Исключения случаются… – Фрэнк поставил перед ними напитки. – Будь здоров! Исключения случаются только в тех случаях, когда ты знакомишься с девушкой в конце сезона, которая живет дома неподалеку от тебя и еще не устаканилась в жизни. Либо это, либо ты начинаешь отношения с кем-нибудь, кто работает здесь. Наверное, есть и исключения, но я о них не знаю.

– Это печально, – пробормотал Брэд, отхлебнув пива.

– Ни хера это не печально, – бросил Грег. – Иди скажи это Майки. Почему, ты думаешь, он уже заработал почти столько же очков, сколько и я? – Грег махнул залпом свою порцию карахильо. – Как раз это я и имел в виду – девушки выбираются на недельку-другую, чтобы побыть кем-то еще вдали от опеки родителей или осуждения друзей. Есть много женщин, мечтающих переспать с черным парнем. Мало кто из них осмелился бы сделать это дома, но они прилетают сюда и получают идеальный шанс, особенно учитывая, что Майки – гид и он должен соблюдать приличия в куда большей степени, чем они. Вспомни ту бабу – полицейскую из Торкуэя. Гарантирую, что она была расисткой, но это же ее не остановило, не так ли? Мы ему должны дать бонус за это.

Брэд улыбнулся. Грег продолжил:

– Что же касается очков, то по причине твоей измены общему делу с этой, как ее, Патрицией по очкам ты пролетаешь.

– Не беспокойся, я догоню.

– Уверен, что так оно и будет. Еще выпьем?

– А чё бы и нет! – ответил Брэд.

С минуту они помолчали. Брэд сковыривал корку с так и не зажившей раны, хотя прошло уже две недели с момента футбольного матча. Не поднимая глаз, он сказал:

– Вынужден признать, Грег, ты меня удивил. Никогда бы не подумал, что ты умеешь так глубоко смотреть на вещи.

– На вещи определенного плана. Я так это вижу: эти два года были самыми классными в моей жизни, и я собираюсь взять от этого времени все самое лучшее, что и тебе советую. Будь здоров! – закончил он, поднимая стакан.

– Будь! – Брэд сделал большой глоток пива. – Поскольку у нас тут сегодня чисто общение по-мужски, хотелось бы мне кое о чем тебя попросить.

– Нет. И не проси. Я не могу дать тебе нюхать мои пальцы.

– Не беспокойся. Учитывая, сколько ты чешешь яйца, мне бы не хотелось этого делать. Нет, это насчет Элисон.

– О, нет! Ты не можешь этого сделать. Сразу же минус десять очков.

– Нет. Это кое-что посерьезнее. – Брэд поглядел по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не может услышать. – По-моему, она берет взятки.

Грег вдруг притих и уставился в свой стакан.

– Просто я видел ее у клуба «Стар» и…

– Стоп! – прервал его Грег. – Послушай меня. Я ведь только что сказал, что хочу лишь весело проводить время. То, чем она занимается, – ее дело, до тех пор, пока это не затрагивает моих интересов. Да, скорее всего, она именно так и делает, но, честно говоря, мне это по фигу. У меня есть возможности обеспечивать себя кое-каким доходом, и когда я узнаю тебя получше, то, возможно, и расскажу тебе о них. А что касается Элисон, то я бы хотел держаться от нее подальше.

– Вся фигня в том, Грег, что то, чем она занимается, очень влияет на мою работу.

– Просто подставляй левую щеку, когда она тебя бьет по правой. Она все-таки менеджер, и этим все сказано.

В этот момент в бар вошла Лоррейн.

– Как дела, красавица? Ты в порядке? – спросил Брэд.

– Нет. Я совсем не в порядке.

– Что случилось?

– Да все и ничего, – ответила она, пододвинув к ним кресло и заказав себе сидр. – Всё эта корова Элисон.

Брэд посмотрел на Грега многозначительным взглядом, говорившим: «Ну вот, теперь-то поверишь?», но Грег лишь зевнул и встал.

– Пойду посрать. – И он ушел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература