Читаем Ибица полностью

Брэд вышел и на всякий случай заглянул под капот, но ничего особо выдающегося не увидел, а потому отсоединил батарею (это был единственный способ заглушить движок) и начал толкать ее к обочине. Толкая, он услышал за спиной женский голос:

– Помощь не нужна?

Он обернулся. Это была Келли Видение.

– О, привет! Да, если не трудно. – Он отметил, что она была в своей красной униформе. – Ты садись в машину за руль, а я буду толкать.

Келли села, продемонстрировав загорелое бедро, на которое Брэд не мог не уставиться.

– Тебе нравится, как я покрасил свою тачку, чтобы она подходила по цвету к твоей форме? – спросил он, отметив сходство цветов.

Она улыбнулась. Брэд старался толкать машину самым благородным манером, какой только был возможен при этих обстоятельствах, и Келли вырулила на пыльную обочину. Она вышла, снова продемонстрировав свои загорелые прелести.

– Спасибо. Ты сегодня в аэропорту?

– Да. А ты?

– С этой чертовой железкой я приеду к гетвикскому рейсу не раньше часа.

– Ну, тогда увидимся там.

– А сейчас ты куда?

– Да я живу здесь недалеко. – Келли махнула рукой.

– Мне в том же направлении. Давай я тебя провожу.

Они прогулялись вместе. Келли почти ничего не говорила, но много улыбалась. Брэд был слегка сбит с толку, потому что то, как она на него смотрела и как вела себя с ним, показывало, что он ей интересен, но несколько попыток завязать разговор были встречены только какими-то неопределенными междометиями. Вскоре они попрощались, и Брэд побрел в поисках Ромфорда Рега.

Солнце уже садилось, но от жары подошвы прилипали к асфальту. Ромфорд Peг жил в бунгало в конце грязной дороги. Когда Брэд наконец-то его нашел, то был совершенно измотан, и его колено пульсировало от боли. При этом у него сложилось мнение, что в каждом бунгало, мимо которых он прошел, держали по лающей собаке и громко орущей испанской женщине в качестве обязательного атрибута – вроде как биде или жалюзи. Когда он постучал в дверь Рега, ему никто не ответил. Он постучал сильнее. Никакого ответа. «Ублюдок сраный!» – выругался Брэд в сердцах. Он хотел оставить записку, но у него не было ни карандаша, ни бумаги. Через пару бунгало вниз по улице возделывал огород испанского вида человек. Брэд побрел к нему.

– Извините, – обратился он к мужчине. Тот поднял голову. – У вас – есть – бумага – и – карандаш – пор – фавор? – Брэд старался говорить медленнее, чтобы мужчина понял, что ему нужно, и при этом рисовал на воображаемой бумаге воображаемым карандашом. Мужик, ничего не сказав, вошел в бунгало. Брэд подумал, что тот не понял, чего от него хотят, или просто не любил англичан, поэтому он стал писать послание Регу палкой по грязи. Он заканчивал букву «г», когда мужчина вышел из бунгало.

– Эй, парень, держи вот, – мужчина обратился к Брэду на чистейшем английском с йоркширским акцентом. – Рега ищешь?

– Ммм… Да… – Брэд был очень удивлен, что человек оказался не испанцем.

– Он недавно уехал. Будет гудеть всю ночь. Что-нибудь передать?

– Да, если вы не возражаете. Передайте ему, что его Брэд искал, и отдайте ему вот это. – Брэд быстренько накарябал для Рега записку со своими координатами и отдал ее вместе с ключами от машины.

– Да. Передам. Так ты его друг, что ли?

– Я бы так не сказал. Дома, в Англии, я купил у него машину.

– Что? Только не говори, что это был тот старый «триумф».

– Именно он. Мужчина засмеялся.

– Он пытался впарить его мне в конце прошлого сезона за пять сотен. Я думал, он шутит. Молодец, однако, что сумел продать это дома. Пять сотен, ха-ха! – Он покачал головой. – Так сколько ты еще будешь здесь отдыхать?

– Я не отдыхаю. Я гид.

– О, нормально! – На его лице Брэд прочел легкое удивление. – Ну и как тачка? Хоть до аэропорта-то дотянул? – Он усмехнулся.

– Да я, вообще-то, сюда на ней приехал. Были, правда, кое-какие проблемы по пути. – На секунду Брэду стало интересно, что случилось потом с Сэмюэлем Закатеком.

– Продолжай! Она на остров не добралась бы.

– Она здесь. И она сломана. И я хочу, чтобы этот еб… – Брэд заколебался. – Peг твой друг?

– Нет.

– Хорошо. Так вот, я хочу заставить этого ебаного мудилу починить ее, как он и обещал.

– Так вот зачем эти ключи-то! – Мужик засунул ключи и записку в карман. – Передам, как увижу его.

Поблагодарив мужчину, Брэд начал долгий спуск вниз. Когда он вышел к главной дороге, то, передумав идти пешком, поймал такси, чтобы поспать немного перед поездкой в аэропорт.

Проснувшись, Брэд обнаружил у себя в комнате Грега.

– Ты как сюда попал?

– Дверь была открыта.

– Который час?

– Пять тридцать, – ответил Грег, посмотрев на часы. – Черт, твое колено выглядит хреново.

– Что? – Брэд еще не проснулся. – А, это. Не очень-то было умно с моей стороны. Так который час, ты говоришь?

– Пять тридцать.

– Господи, а неплохо. Во сколько мы закончили собрание? Четыре часа сна получается. Неплохо.

– Что, не спалось последнее время?

Перейти на страницу:

Все книги серии Фишки. Амфора

Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература