Так они добрались до главного проспекта. Город, вопреки представлению Элизабет, не был лишен очарования и красоты. Строения несли в себе грандиозность и роскошь. Большинство зданий были высокие. Они отличались величественной монументальностью и были неизменно отделаны темно-серым мрамором или гранитом.
Одни здания были в полированном мраморе, отражая лучи солнца, другие в грубо отесанном граните, но именно они смотрелись более величественно и грандиозно. Некоторые были утонченными, некоторые грубоватыми, но все они были неизменно богатыми. Дома в основном были выдержаны в стиле построек XVI–XVIII веков Обычного Мира.
Роскошь была гордо выставлена напоказ с помощью великолепия архитектуры. Окна и витиеватые арки, альковы и колонны, мезонины и резные балконы сплетались в невероятную гамму шика и очарования.
Грандиозные колоссы из цельного куска розового гранита, изображающие Грэкхэма, стояли по обе стороны улицы и делали её триумфальной и величественной. Да, не простые колдуны жили здесь. Видимо они не плохо нажились за счет бедняков.
Девушки и Пес старались не привлекать к себе внимания. Вначале они молча двигались по проспекту, с любопытством разглядывая дома. Однако тем для разговоров у них было хоть отбавляй, и поэтому вскоре у них завязалась оживленная беседа.
Элизабет заметила, что если в Кровби никого не интересовали деньги, да и мало кто знал что это такое вообще, так в Ибворке правили деньги, становясь смыслом жизни для многих Ибворкцев.
— Но для чего им нужны деньги, когда всего можно добиться с помощью колдовства? — не понимала Элизабет. — Стоит только взмахнуть волшебным карандашом, как все что тебе надо в тот же миг появляется.
— Не все так просто, как тебе кажется, — отвечал ей Лео. — Господин Грэкхэм настолько боится нашествия Добра, что у многих отобрал волшебные карандаши и ввел налоги на колдовство!
— Позволь, но раз введены налоги на колдовство, то это значит, что колдовать-то они все же могут, хоть и не бесплатно! — пыталась понять местные порядки Элизабет. — Так в чем же тогда заключается смысл лишения жителей волшебных карандашей? Если вспыхнет восстание, то ему все равно не поздоровится. Мятежники найдут способ расквитаться с ним.
По всему было видно, что Элизабет раздосадована тем, что нищие жители Ибворка настолько запуганы, что боятся даже высказать свое мнение или поступить так, как считают нужным. Взгляд девушки говорил о её решимости все изменить и дать жителям Ибворка возможность выбрать между Добром и Злом.
— Он считает, что так надежнее, если изъять волшебные карандаши. Тем более у него все попытки колдовства отражаются в Чаше Событий. Так ему легче подавить беспорядки.
— А что, беспорядки — частое явление в Ибворке? — удивилась Тамрэта.
— Как раз таки нет! Великого Повелителя все боятся, — и те, кто уважает его и те, кто ненавидит, — обреченно произнес Лео. — У него свой закон: — боятся, значит уважают. А ничего другого ему и не надо.
— Жуткие у вас тут порядки, — нахмурилась Элизабет.
— Но мы к ним привыкли. Других мы не знаем. Ведь все познается в сравнении. Всякий понимает, что он живет той жизнью, которая у него есть и другой ему не дано. Многие не в состоянии понять, того, что происходящее — плохо. Они думают, что так и должно быть. И только если у них появится возможность сравнить с хорошим они станут стремиться к лучшему.
Тамрэта молча глянула на мудро рассуждающего Пса и погладила его по голове.
— Ну вот, а я думала, что все в Ибворке злые и коварные, — протянула Лиз.
— Есть и такие. Причем их большинство, — заверил её Лео. — В основном это те, кто не обижен правлением Великого Господина. А бедняки лишь молча терпят унижение и бесправие, покоряясь его власти. Но даю хвост на отсечение, что они ни за что не пошли бы против своего Правителя.
— Но прости меня, — прервала его Элизабет, — если им так плохо, то неужели они, как тупые бараны, способны следовать за своим жестоким вожаком.
— Он их лидер, идеал. Ведь Грэкхэм потомственный Повелитель и все время существования Ибворка правит их династия. И, как говорит история, предыдущие правления мало чем отличались от нынешнего. Все Правители неизменно жестоки и беспощадны. Причем Господин Грэкхэм еще не самый худший из них.
— Да куда же еще хуже? — возмутилась Элизабет. — Он и так сделал население своей страны толпой безвольных рабов его желаний.
— Это тебе так кажется, что он — худшее из зол, — вздохнул Пес, невозмутимо ковыляя по мостовой, — но поверь мне, что его правление некоторые еще и хвалят. Хоть мне и самому это кажется безумием.
— Но если все так довольны своим распрекрасным мучителем, то откуда берутся недовольные, которых он боится? — поинтересовалась Тамрэта.
— В основном все довольны. Только последние несколько лет появлялись жители, подвергнутые чарам Добра. Но с ними у Господина разговор короткий — он отправляет их злобным Ворлам.