Читаем Идеальный мир для Социопата 6 (СИ) полностью

— Не думаю, — покачал головой. — Знаешь, дорогая, я бы такому королю не только руку не пожал, но даже за столом рядом не сел бы.

Слуга сжал кулаки за спиной. Какой он преданный, не нравится, когда плохо отзываются о его короле.

— Свали, тайный слуга, — приказал ему, давая понять, что я знаю, кто он такой.

Секунда, и его уже здесь нет. Такой резвый и покрасневший, он точно не из последних людей в своей конторе.

Вернемся к комнате. Она была ужасно маленькой и пыльной. Складывалось впечатление, что здесь специально везде рассыпали пыль. Уборной нет, как и других удобств. Здесь стояли только шкаф и двуспальная кровать, в которой Амарету ждал «сюрприз». Там лежали отрубленные головы. Я ей сообщил о них. Девушка их опознала, это были ее бывшие слуги, которые сбежали из имения после нападения. Она рассматривала их и закипала, а я едва сдерживался, чтобы не улыбнуться.

* * *

Покои Графа Монро.

Граф был уже немолод, и такие приемы не так легко переносились, как раньше. Однако он устал больше морально, чем физически. Целый день он пытался угробить спутника Амареты, а тот все никак не хотел умирать. Сколько денег он отвалил молодым аристократам, но те не справились. Потом использовал все свои связи, чтобы привлечь тайную канцелярию, и даже самого короля. И все это впустую. Эти неудачи накладывались и давили на него. Потеря сына, пусть и глупого, потеря виноградника, это были невосполнимые утраты. Он даже не понимал, как еще держится после новости о винограднике, и даже не подозревал, кто такое мог совершить. Сорвать весь виноград до последней ягодки, ни разу не задев систему безопасности. Да там человек двести за несколько дней не справятся. А значит, это магия. Ему стоит хорошенько подумать, кто стал его кровным врагом.

Постель и крепкий сон, вот что ему сейчас нужно, а утром ему подадут на блюде голову Варга и приведут Амарету на цепи, как собаку.

Он мыслями уже был в завтрашнем дне, и не сразу обратил внимание, что когда откинул одеяло, на него смотрит мертвая голова его сына, рядом с которой лежит виноградная гроздь.

Слуги и охрана, дежурившие у покоев графа, услышали дикий душераздирающий крик. Однако, не только они его услышали, но и другие жители этого крыла. Так же, этой ночью это был не единственный крик, и страже было чем заняться. Большинство людей оказались коварно кем-то ограблены.

* * *

После того, как мы нашли головы, прошло минут десять, за которые ничего даже сделать не успели, как в дверь громко постучали.

Врубил взор и проверил, кто там.

За дверью стоял импозантного вида сухой старик с орлиным взглядом. Кажется, к нам пожаловала птица высокого полета. То, что легко не будет, я понял сразу, и внутренне напрягся.

— Открыто, заходи, — дал и так никому ненужное разрешение.

Услышав меня, он не стал медлить, и по-хозяйски вошел в комнатушку.

— В какой же клоповник вас засунули, — хмыкнул он. — Позвольте представиться. Маркиз Давон собственной персоной.

На Амару было грустно смотреть, она словно постарела лет на пять. Кстати, а сколько ей лет? Надо будет позже узнать.

— Все так плохо? — спросил с улыбкой у нее, а сам в этот момент думал, убивать его или подождать?

— Очень плохо, молодой человек, — усмехнулся в ответ дед. — Обычно, когда я прихожу, люди бесследно пропадают.

— А ты смелый, как я погляжу.

— Ты тоже, а еще очень глупый. Вот скажи мне на милость, зачем ты в это дело влез? Разве стоила твоя жизнь того, что пообещала тебе юная герцогиня? — болтливый он, однако. Этим напоминает мне Комбата.

Хорошо, что он напомнил мне о награде. Все стоило, каждое мое действие стоило того, что я получу потом, и на мое лицо вылез хищный оскал.

— Начнем? — предложил ему решить все поединком.

— Молодость граничит со спешкой… Понимаю… — кивнул он. — Но увы, ты не знаешь, с кем связался. Обычно, при упоминании только моего имени люди падают на колени, и молят о прощении.

Он поднял руку на уровне своей головы и щелкнул пальцами. По всему периметру комнаты появились порталы. Но я уже был готов, хотя и не спешил действовать. Пока они не знают о моих способностях, у меня тоже есть козырь в рукаве.

— Меня это должно удивить? — с издевкой смотрю на него, показывая всем своим видом, что не удивил.

— Вроде как должно было, — кивает он.

— Ты разве не знаешь, кто дарует силу управлять телепортами? — с ужасом смотрит на меня Амарета. — Ты что, не понимаешь, чей он слуга?

Ее снова понесло, и она забыла, откуда я.

— Верно… — нагоняет жути старик, — мой господин — Урус!

Занавес.

Дед стоит в гордой позе и ждет, когда мы упадем перед ним на колени.

Амарета бледнеет еще больше, раза в три сильнее, чем раньше.

— Урус? — дрожащим голосом повторяю я за ним, а затем начинаю ржать.

— Ха-ха-ха-ха… Урус! Вот же веселуха! Этот черт ушастый и здесь обжился. Дед, ты наверное не знаешь, но я самый страшный сон Уруса.

— УБЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЙ ЕГООООООО…. — на весь этаж звучит разъярённый и потусторонний голос того, кого, я полагаю, зовут Урусом.

А за ним раздается женский смех.

Перейти на страницу:

Похожие книги