Лорд Горинг
Лорд Кавершем.
На что мне ваше сочувствие. Этого добра на свете и так слишком много.Лорд Горинг.
Совершенно согласен с вами, отец. Если бы люди меньше сочувствовали друг другу, меньше было бы неприятностей.Лорд Кавершем
Лорд Горинг.
Я тоже, — отец. В наше время что ни человек, то парадокс. Это очень скучно. Всех насквозь видно как стеклышко.Лорд Кавершем
Лорд Горинг
Лорд Кавершем
Лорд Горинг.
Фиппс, ко мне скоро должна прийти дама. По делу. Когда она придет, проводите ее в гостиную. Понятно?Фиппс.
Да, милорд.Лорд Горинг.
У нее ко мне очень важное дело, Фиппс.Фиппс.
Понимаю, милорд.Лорд Горинг.
И больше никого не принимать. Ни под каким видом.Фиппс.
Понимаю, милорд.Лорд Горинг.
А! Это, наверно, она. Я сам ее встречу.Лорд Кавершем.
Ну, сэр? Долго я вас буду дожидаться?Лорд Горинг
Так помните, Фиппс, — прямо в гостиную.
Фиппс.
Слушаю, милорд.Гарольд.
Как прикажете о вас доложить, сударыня?Миссис Чивли
Фиппс.
Его милость сейчас заняты с лордом Кавершемом, сударыня.Миссис Чивли
Фиппс.
Его милость велел мне проводить вас в гостиную, сударыня. И просить вас — не будете ли вы так добры подождать минутку. Он сейчас туда придет.Миссис Чивли
Фиппс.
Да, сударыня.Миссис Чивли.
Вы не ошибаетесь?Фиппс.
Его милость велел мне, если придет дама, просить ее подождать в гостиной.Миссис Чивли
Нет, не надо лампы. Слишком резкий свет. Лучше зажгите несколько свечей.
Фиппс
Миссис Чивли.
Надеюсь, у свечей приятные абажуры?Фиппс.
Пока никто не жаловался, сударыня.