Сэр Роберт Чилтерн.
Я слышал — в комнате рядом упал стул. Там кто-то подслушивает.Лорд Горинг.
Нет, нет. Там никого нет.Сэр Роберт Чилтерн.
Там кто-то есть. В комнате свет, дверь приотворена. Кто-то подслушал все мои тайны. Артур, что это значит?Лорд Горинг.
Роберт, вы волнуетесь, расстроены, вам послышалось. Я вам говорю — там никого нет. Сядьте, Роберт.Сэр Роберт Чилтерн.
Вы даете мне слово, что там никого нет?Лорд Горинг.
Да.Сэр Роберт Чилтерн.
Ваше честное слово?Лорд Горинг.
Да.Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг.
Нет. Нет.Сэр Роберт Чилтерн.
Если там никого нет, почему мне нельзя посмотреть? Артур, позвольте, я сам приду и удостоверюсь. Я должен быть уверен, что никакой соглядатай не проник в тайну моей жизни. Вы не знаете, что я переживаю.Лорд Горинг.
Роберт, перестаньте. Я сказал, что там никого нет, — и довольно.Сэр Роберт Чилтерн
Лорд Горинг.
Ради бога, не надо! Там кто-то есть. Кто-то, кого вы не должны видеть.Сэр Роберт Чилтерн.
А! Так я и знал!Лорд Горинг.
Я запрещаю вам входить в эту комнату!Сэр Роберт Чилтерн.
Прочь с дороги! На карте моя жизнь! И плевать мне, что я кого-то там не должен видеть. Я узнаю, кому я открыл свою тайну и свой позор!Лорд Горинг.
Боже мой! Там его жена!Сэр Роберт Чилтерн.
Как вы объясните присутствие здесь этой женщины?Лорд Горинг.
Роберт, клянусь вам, она чиста и невинна перед вами.Сэр Роберт Чилтерн.
Подлая, низкая тварь!Лорд Горинг.
Не говорите так, Роберт! Она пришла сюда только ради вас. Только затем, чтобы посоветоваться со мною, как спасти вас. Она любит только вас и никого другого.Сэр Роберт Чилтерн.
Вы с ума сошли. Какое мне дело до ваших интрижек с этой женщиной. Пусть остается вашей любовницей. Прекрасная будет парочка! Она — бесстыжая, развратная, а вы — вероломный друг, предатель, хуже врага…Лорд Горинг.
Это неправда, Роберт. Видит бог, это неправда. Пойдемте. При вас и при ней я все объясню.Сэр Роберт Чилтерн.
Пропустите меня, сэр. Довольно вы уже мне лгали! Вы — и ваше честное слово!..Миссис Чивли
Лорд Горинг.
Миссис Чивли! Бог мой!.. Позвольте узнать, что вы делали в моей гостиной?Миссис Чивли.
Подслушивала. Обожаю подслушивать сквозь замочные скважины. Узнаешь столько интересного.Лорд Горинг.
А вам не кажется, что это значит — искушать провидение?Миссис Чивли.
Ах, его уже столько раз искушали. Оно уж, наверно, привыкло.Лорд Горинг.
Очень рад, что вы зашли. Я хочу дать вам добрый совет.Миссис Чивли.
Ради бога, не надо. Никогда не надо дарить женщине то, чего она не может носить по вечерам.Лорд Горинг.
Я вижу, вы так же упрямы, как когда-то.Миссис Чивли.
Больше! Я очень усовершенствовалась. Приобрела опыт.Лорд Горинг.
Слишком большой опыт — опасная вещь. Не угодно ли папиросу? Половина красивых женщин в Лондоне курит. Лично я предпочитаю другую половину.Миссис Чивли.
Спасибо, я не курю. Это не понравилось бы моей портнихе. А первый долг женщины — угождать своей портнихе. В чем состоит ее второй долг, до сих пор не выяснено.Лорд Горинг.
Вы пришли, чтобы продать мне письмо Роберта Чилтерна?Миссис Чивли.
Предложить его вам — на некоторых условиях. Почему вы догадались?Лорд Горинг.
Потому что вы об этом молчите. Оно с вами?Миссис Чивли.
О нет. В хорошо сшитых платьях нет карманов.Лорд Горинг.
Ваша цена?Миссис Чивли.
До чего же вы англичанин! Англичанин думает, что чековая книжка все решает. Милый мой Артур, у меня денег гораздо больше, чем у вас. Почти столько же, как у Роберта Чилтерна. Мне нужны не деньги.Лорд Горинг.
А что же, миссис Чивли?Миссис Чивли.
Почему вы не зовете меня Лорой?Лорд Горинг.
Не люблю этого имени.Миссис Чивли.
А когда-то любили.