Читаем Идеальный мужчина полностью

Она прервала его, возмущенно тряхнув головой:

— Нет. Ни в коем случае!

— Но…

— Я не собираюсь искать тебе жену!

— Искать мне жену?! — Брэд не сразу сообразил, к какому выводу пришла Мэтти. — Не нужна мне…

Она резко остановилась и повернулась.

— Тебе не нужна? И этим все сказано о твоих потребностях, не так ли? — Мэтти пристально смотрела на Брэда, ее глаза метали молнии. — А как насчет моих?!

Она не дала ему возможности возразить. Да у него не было ни малейшего представления, что можно ответить на это.

— А я тебе скажу, что мне не нужно. Мне не нужно все это. Мне не нужно, чтобы ты усложнял мне жизнь. У меня и своих проблем хватает, знаешь ли.

У меня есть служащие, которые от меня зависят. Я должна платить налоги. У меня бизнес, который готов провалиться. И это лишь то, что касается работы! У меня помимо всего этого еще куча личных неприятностей! Если ты не против, я предоставлю тебе возможность искать жену самостоятельно! Я уверена, в этом ты преуспеешь, как и во всем, к чему когда-либо стремился!

Прежде чем Брэд сумел что-либо ответить, она развернулась и ушла. И он не стал догонять ее.

Наверное, следовало подождать, пока Мэтти успокоится, перед тем как объяснять, что она все не правильно поняла?

— "Дай мне совет, Мэтти!" — Мэтти изобразила высокий детский голос, опустив кухонный нож на ни в чем не повинную морковку и разрубая овощ с характерным звучным "хруп".

Прошел целый день с тех пор, как она наткнулась на Брэда в парке. Все это время она провела, занимаясь починкой инвентаря в пустом магазине, но это занятие не способствовало успокоению. Такая работа оставляла слишком много времени на размышления, чтобы ее гнев стих.

— "Расскажи мне, как обращаться с женщинами, Мэтти!" — Хруп.

— "Помоги мне найти жену, Мэтти!" — Хруп, хруп, хруп.

Она схватила следующую морковку.

— "Ты мне прямо как сестра, Мэтти!" — Хруп, хруп, хруп, хруп.

Девушка на секунду прервалась, подняла нож и принялась изучать нанесенный овощам ущерб. Неровные куски моркови в беспорядке лежали на разделочной доске.

Почему она так сердится?

Он захотел жениться еще раз. Что здесь такого?

Просто это еще одно напоминание о том, что даже после всех этих лет Брэд не думает о ней как о женщине. Он видит в ней лишь сестру. Бесполое существо.

Все это наносило урон плану Мэтти. Если он действительно видел в ней только сестру, то ей не удастся переспать с ним. Хотя Мэтти поцелуй превратил в желе, на Брэда он, видимо, не оказал никакого эффекта.

Мэтти вздохнула, сдувая волосы с лица, потянулась за теркой и принялась тереть остатки моркови для кабачковых оладий.

Вымещение гнева на моркови — это не та вещь, на которую пошел бы разумный человек, но Мэтти стало легче.

Она сгребла морковь в кастрюлю и потянулась за кабачком. Разрезая его на кусочки, Мэтти чувствовала, как в ней нарастает решимость.

Брэд думает о ней как о сестре? Он не видит в Мэтти женщину? Очень плохо. Придется его заставить.

Брэд Самнерс должен познакомиться с настоящей Мэтти Уилкокс.

Мэтти услышала, как на другой стороне дома хлопнула входная дверь. Девушка замерла, прислушиваясь. Когда она вернулась из магазина, в доме было тихо. Мэтти решила тогда, что Брэд заснул.

Очевидно, она ошибалась.

Пытаясь унять зачастившее сердце, Мэтти глубоко вдохнула. Она надеялась, что теперь выглядит не такой истеричной.

— Ты вернулась, — сказал Брэд, заходя в кухню.

Со вздохом Мэтти отложила разделочную доску и вытерла руки, прежде чем повернуться к нему лицом. Брэд стоял прямо напротив нее, прислонившись к кухонному столику. Подражая его позе, Мэтти также прислонилась к столу и скрестила руки на груди.

Он был в джинсах. Выцветших, заношенных почти до белизны на коленях. Рукава рубашки были закатаны, и Мэтти видела его загорелые руки. Волосы Брэда были взъерошены, словно он перебирал их пальцами.

Когда их взгляды наконец встретились, дыхание застряло у Мэтти в горле. Она чувствовала, что он изучает ее с таким же вниманием к деталям, как и она его. И Мэтти опасалась, что мешковатые шорты и старая футболка мало ее украшают.

Брэд потянулся к переднему карману рубашки и достал оттуда белую карточку, в которой Мэтти мгновенно узнала его карточку целей. Он поднял ее, зажав между указательным и средним пальцами.

— Сегодня утром у тебя сложилось не правильное представление по поводу этой карточки. — Небрежным щелчком Брэд бросил ее на кухонный стол.

Мэтти автоматически подняла ее и мгновение изучала.

— Так тебе не нужна моя помощь в поиске другой жены?

— Мне не нужна другая жена.

— Но ты же хочешь жениться, — Мэтти подцепила карточку, демонстрируя Брэду его же аккуратный почерк. — Здесь об этом сказано.

Его взгляд не отрывался от ее лица.

— Я заполнил эту карточку давным-давно. Я был молод и глуп. Я даже забыл, что по-прежнему ношу ее с собой.

— Но при этом, — ехидно заметила Мэтти, — ты обернул ее в пластик.

— Поверь мне. Мне не нужна другая жена. Одной было вполне достаточно.

— Если ты не хочешь снова жениться, то чего же ты хочешь?

Брэд ответил не сразу, и казалось, что молчание сгустилось между ними, а воздух в кухне наэлектризовался.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже