Кен. В известном смысле, если учесть, что океанское дно – тоже земля… Кто только не высказывался по поводу своеобразия человеческой натуры, прикрывая этими рассуждениями обыкновенный факт купли-продажи.
Кетлин. Вы – не торговый человек, Кен, поэтому вы не знаете, что бывают случаи – крайне редкие, правда, – изначально обреченные на успех. Что бы вы ни выставили на продажу – сметут с прилавка, и зевать тут нельзя. Мне эта мысль пришла в голову на одну шестую секунды быстрее, чем ближайшему конкуренту, и я не стала медлить.
Кен. Никогда бы не подумал, что можно торговать иллюзиями.
Кетлин. А чем еще можно торговать, сэр? Вы купили дорогущий автомобиль и в первый же выезд своротили дерево возле аптеки на углу. Хорошо хоть аптекарь, человек не далекий от медицины, оказал вам первую помощь. Возможно, вы и не предполагали подобного развития событий, но машинку-то вы на всякий случай застраховали! Неописуемой красоты бриллиант от Тифани, который вы водрузили на пальчик вашей возлюбленной прежде чем получить от нее некий знак признательности, который вы получили бы и без бриллианта, она прихватила с собой, бежав в ту же ночь со случайным встречным в баре в направлении, неизвестном даже ему. Бывают покупки подешевле – ну, скажем, в размере годичной зарплаты среднестатистического гражданина. Платье лопнет по шву. Каблук отвалится. Мебель грохнется на спины гостей. Стены мягко осядут вниз. А телевизор взорвется, создав у соседей приятную иллюзию перестрелки. Поэтому что бы вы ни покупали в роскошном магазине, на базаре, в демонстрационном зале всемирно известной фирмы, в подворотне или в прелестной спальне, запомните – вы покупаете иллюзию!
Кен. Вы меня разочаровали, Кетлин.
Кетлин. Не рано ли?
Кен. Подворотню вы поставили выше спальни.
Кетлин. Приятные воспоминания, знаете ли…
Капитан. Леди и джентльмены! Последнее сообщение с мостика. Мы следуем четко по графику. Погодные условия превосходны. Температура морской воды двадцать четыре градуса. Ветер пол-балла. Море в таком же состоянии.
Эдвард. Море – пол-балла… Что это означает, Пьер?
Пьер. Полный штиль, сэр!
Эдвард
Капитан. С некоторым опозданием, дамы и господа, позвольте представить вам нашего кудесника за роялем. Это, разумеется, несравненный Гарри Мозес, который с помощью своего высокого искусства делает окружающий мир лучше, нежели он есть на самом деле.
Пьер. Перед ужином судовой врач передал успокоительное в одиннадцать кают, сэр.
Капитан. О чем вы, Пьер?
Пьер. Возможно, не все наши гости разделяют ваше замечание о лучшем мире.
Капитан. Передайте вахтенному механику, что мне не нравится звучание левой машины.
Пьер. Блестяще, сэр!
Эдвард. Неполадки в машине?
Капитан. С чего вы взяли, сэр Эдвард?
Эдвард. Ее не слышно.
Капитан. Если вы помните, машин на «Каталонии» не слышно никогда! Абсолютное безмолвие!.. Только плеск волн.
Эдвард. У меня в последнее время сильно сдал слух.
Капитан. Что?
Эдвард. Плохо слышу, говорю…
Капитан. А… Но со зрением-то у вас все в порядке.
Эдвард. Да… Вы ведь капитан Тайгер.
Капитан. Как есть!
Эдвард. А кто я?
Капитан. Ну, не знаю. Выпейте, сэр. Это освежает память. Пьер!..
Гораций. Дом Периньон тысяча девятьсот тридцатого года, надеюсь.
Пьер. Пиво кончилось, сэр.
Капитан
Гораций
Петти. Это вы-то – достойный?
Капитан
Эдвард
Капитан. Так вы, значит, сэр Эдвард!
Эдвард. Ну конечно.
Капитан. Стало быть, вы все слышите!
Эдвард. Я вижу! Это ведь вы, капитан Тайгер!
Капитан. Помнится, мы это уже обсуждали, но все равно приятно… Пьер, передайте на мостик пусть прозвучит гудок в честь нашего дорогого гостя сэра Эдварда!.. Без особой помпезности – один короткий.
Пьер. Слушаюсь, сэр!