Читаем Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 полностью

Госпожа Сайсё несла меч наследника. Митинага взял младенца на руки и приблизился к императору. Госпожа Сайсё была одета в нижнюю накидку с семью обшлагами, поверх которой была одета четырехслойная

а кимоно было расшито узорами. Этот китайский стиль очень красил ее. Волосы Сайсё были уложены даже более тщательно, чем обычно, а по ее манерам можно было сразу сказать, что она уже не первый год служит при дворе. Она довольно высокого роста, притом худенькой ее не назовешь, и у нее миниатюрные черты лица. При всем этом Сайсё очень искусно пользуется гримом.

Госпожа Дайнагон очень маленького роста и пухленькая. У нее белая нежная кожа и она очень красива, при том что и одевается всегда весьма изящно. Волосы у Дайнагон очень длинные, и если бы она не закалывала их изумительно красивыми резными шпильками, они ниспадали бы на пол. Ее лицо прекрасно, ее манеры изящны и очаровательны.

Госпожа Сэндзи также невелика ростом, но весьма надменна. У нее красивые блестящие волосы, кото-шинства дам. А какая у нее стать! Ес- //fa ли, к примеру, идешь за ней следом, [f/\J то невольно ощущаешь, что на ее фо- /Л не сильно проигрываешь. Она под- /£ линный образец благородства. й/\/ Но если я хочу продолжить описа- | У ние придворных дам, мне следует /х* быть поосторожней, иначе я вполне могу прослыть старой сплетницей. If у Поэтому дальше я буду описывать лишь все положительное в облике [ и характере дам и воздержусь от 7/(\J упоминания всего прочего.

Итак, госпожа Косёсё — весьма бла-городная и очаровательная дама. Она [/yJ напоминает мне плакучую иву. Косёсё У настолько застенчива, что, кажется, та- /£ ится даже от себя самой. Она по-дет-ски чиста, и если какой-то недобрый У человек скажет ей что-нибудь дурное, /х* она тут же теряет присутствие духа и, кажется, вот-вот умрет. Такая деликат- Iff у ность и беспомощность не могут не беспокоить нас, ее подруг. //fa

Мия-но Найси тоже очень красива. (//\j Роста она среднего, и держится она

когда сидит. Она большая модница. /zji Хотя, если рассматривать черты ее л/\/ внешности по отдельности, не скажешь, что они так уж красивы, в целом она несет на себе печать юности и красоты. Несовершенная форма лица с лихвой искупается нежностью кожи. А как красивы ее волосы и лоб! Мияно Найси открыта сердцем и не высокомерна. Она — сама естественность и может служить примером для всех нас. Ей чужды какое бы то ни было жеманство и тщеславие.

Госпожа Сикибу приходится ей младшей сестрой. Она слишком пухленькая, зато цвет лица у нее матовобелый. Черты лица миниатюрны, а волосы, хотя и не слишком длинные, просто замечательные. При этом перед государыней она всегда появляется в парике. У нее чудесные глаза, лоб и чарующая улыбка, но все равно она слишком пухленькая!

Среди более молодых дам особой

ее волос изрядно превышает рост, правда, они чересчур тонкие на концах. Она очень остроумный человек, и люди испытывают к ней симпатию. Гэнсикибу высока и у нее прекрасная стать. Она очень мила и дружелюбна. Кроме того, кажется, ее отец обладает довольно высоким рангом.

Госпожа Кохёэ очень стройна. Она весьма популярна при дворе, хотя в ее внешности и можно найти кое-какие изъяны. Но ведь всем известно, что женское искусство в том и состоит, чтобы скрывать изъяны и выставлять напоказ достоинства. Кохёэ в совершенстве владеет этим искусством.

Госпожа Мияки очень хорошенькая. Её волосы довольно коротки, но она очень красиво подстригает их концы. У нее всегда приятное выражение лица, по крайней мере, когда я вижу ее.

Госпожа Госэти-но Бэн — прием-

над уголками глаз. И уж никак нельзя назвать ее внешность примечательной, хотя она может похвастаться очень белой кожей лица и руками красивой формы. Когда весной я впервые увидела Госэти, у нее были исключительно густые волосы, изрядно превышавшие длиной ее рост, теперь же они поредели, да и длина их уже не та.

У госпожи Кому очень длинные волосы; очень красивая прежде была дама. Потом она как-то вдруг состарилась и покинула двор.

Я много говорила о внешности дам, теперь же хочу поговорить о их душевных качествах. Лишь у немногих характер может служить примером как полного набора добродетелей, так и полного отсутствия добрых душевных качеств — большинство же являются просто обычными людьми, хорошими или плохими в зависимости от обстоятельств. Очень трудно найти человека, который обладал бы одновременно такими качествами, как

Перейти на страницу:

Похожие книги

50 знаменитых царственных династий
50 знаменитых царственных династий

«Монархия — это тихий океан, а демократия — бурное море…» Так представлял монархическую форму правления французский писатель XVIII века Жозеф Саньяль-Дюбе.Так ли это? Всегда ли монархия может служить для народа гарантией мира, покоя, благополучия и политической стабильности? Ответ на этот вопрос читатель сможет найти на страницах этой книги, которая рассказывает о самых знаменитых в мире династиях, правивших в разные эпохи: от древнейших египетских династий и династий Вавилона, средневековых династий Меровингов, Чингизидов, Сумэраги, Каролингов, Рюриковичей, Плантагенетов до сравнительно молодых — Бонапартов и Бернадотов. Представлены здесь также и ныне правящие династии Великобритании, Испании, Бельгии, Швеции и др.Помимо общей характеристики каждой династии, авторы старались более подробно остановиться на жизни и деятельности наиболее выдающихся ее представителей.

Валентина Марковна Скляренко , Мария Александровна Панкова , Наталья Игоревна Вологжина , Яна Александровна Батий

Биографии и Мемуары / История / Политика / Образование и наука / Документальное