Некоторые придворные, как мне показалось, то были мелкие чиновники, уже собирались домой. Между прочим, мне подумалось, что госпожа Косёсё очень благородна и красива, но я замечаю, что она никак не может найти себе достойного мужа, отчасти потому, что ее отец имеет не слишком высокий ранг.
Утром следующего дня государыня рассматривала подарки своего отца, Главного министра Митинага, в том числе и прекрасные украшения для прически. Еще среди подарков была бумага для письма и неперебеленные книги — сочинения поэтов Кокинсё, Гозенсё и Дзюсю. Видно было, что книги переписывали превосходные
каллиграфы. Еще там были древние и современные поэтические сборники представителей различных семейств, например, Ёсинобу и Мотосу-кэ. Эти копии были переписаны известными каллиграфами Энкваном и Тикадзуми.
В двадцатый день Одиннадцатого месяца перед императором должен был исполняться танец Гозенте20
. За несколько дней до того во дворец стали прибывать танцовщицы, и некоторые из них даже получили от государыни подарки — например, дочери советника Санэнари были подарены одежды, а дочери Правого советника Канэтака достались ленты и коробочка с благовониями. В том году танцовщиц начали выискивать2® Гозенте был крупным праздником, длившимся два дня. Все танцовщицы, упомянутые в этом дневнике, были дочерьми высокопоставленных сановников Легенда гласит, что император Тенму находился в своем дворце Есино, к нему спустились небесные девы, ко-
задолго до торжественного дня, по- /лмв V\K этому выбирать пришлось из боль- l/f\J
этому выбирать пришлось шого числа дам.
Зал, предназначенный для церемонии представления танцовщиц, был ярко освещен факелами и там было даже слишком светло. Мне было жаль девушек, которые и так не могли не волноваться, а тут еще эти молодые придворные, которые разглядывали их в упор, поднося свет почти к самым их лицам. Танцовщицы попытались было задернуть занавесь, но у них ничего не вышло, и придворные продолжали пожирать их глазами. При одном воспоминании об этом мое сердце начинает биться так часто, что, кажется, вот-вот выскочит из груди.
Помощницы одной из танцовщиц15
, дочери придворного сановника Нарито, были одеты в парчовые накидки, которые заметно выделяли их среди прочих. На самой же девушке была слишком тяжелая и неуклюжая одежда, поэтому ее движения были не очень-то грациозны. Все же некоторые придворные обратили на нее особое внимание. Присутствовал как император, так и Митинага, поэтому все прочие зрители чувствовали себя несколько скованно.Помощницы другой танцовщицы, дочери Накакиё, все были одного роста. Они были изящны и очаровательны, и все согласились, что они ни в чем не уступают другим.
Канэтака и Санэнари отрядили в помощь дочерям в том числе и всю свою прислугу женского пола. Кое-кто из них выглядел, мягко говоря, неизящно, кто-то простовато, а одна женщина и вовсе была невероятно толстой, и многие не могли смотреть на нее без смеха. Дочь Санэнари производила отличное впе-
22 Ее отец был хранителем государственной печа- | |
---|---|
''Л'. |
очередь благодаря своему происхождению22
.Утром следующего дня придворные дамы, особенно те, что помоложе, не могли скрыть нетерпения. Хотя такие праздники устраиваются каждый год, они совершенно извелись от любопытства и желания как можно скорее еще раз увидеть танцовщиц. Мне кажется, что некоторые из них слишком много времени проводят в родительских домах, и подобные отлучки из дворца определенно не идут им на пользу. Когда наступил вечер, кое-кто из придворных получил подарки — коробочки с благовониями.
Вечером того же дня во дворце наконец-то и случилось действо, которого все так долго ждали. Прибыл государь. Жена Главного министра отправила подарки наместнику провинции Овари.
На празднике должен был присут-
ISSzZBL |
---|
ствовать и наследник, поэтому в зале загодя разбросали повсюду рисовые зерна, которые должны были отпугнуть злых духов. Присутствовавшие также всячески поносили демонов, называя их по именам. Я слишком устала и осталась в своей комнате, решив, что выйду из нее только в самый последний момент. У жаровни сидели госпожа Кохёэ и Кохёбу. Мы говорили о том, что в зале столпилось слишком много народа и трудно будет что-нибудь разглядеть, когда в комнату вошел Митинага. «Вы еще здесь? Идемте!» Мы с неохотой пошли вслед за ним. Я увидела танцовщиц и подумала о том, как, наверное, они волнуются — дочь наместника провинции Овари даже сказала, что ей нездоровится, и ушла. Судьбы людей порой так извилисты!
Последние дни молодые придворные только и говорят, что об этих танцах и танцовщицах. Обсуждается все, вплоть до расцветки занавесей в их комнатах. Естественно, что обсуждаются их прически и одежды; также
г'гтггт;-
;-,среди мужчин не совсем приличны. Даже в годы, когда не случалось ничего экстраординарного, девушки очень волнуются, что же говорить о нынешнем, когда у государя появился наследник’ В то время как в голове у меня роились подобные мысли, танцовщицы вышли на середину зала. Мне было так жаль их!