Он пошевелился и открыл глаза. В первый момент на лице его отразился откровенный страх, как у маленького мальчика, вдруг проснувшегося в незнакомом месте, но он очень быстро оправился и внимательно осмотрел окружавшую его обстановку, останавливая взгляд поочередно на Люси, на Дэвиде, на окне, на двери, на очаге.
– Нам нужно снять с него эту одежду, – сказала Люси. – Дэвид, принеси, пожалуйста, пижаму и халат.
Дэвид выкатился из комнаты, а Люси встала на колени рядом с незнакомцем. Первым делом она стащила с него ботинки и носки. Он наблюдал за ней так, словно зрелище даже забавляло его, но стоило ей взяться за его куртку, как он, защищаясь, скрестил на груди руки.
– Вы умрете от воспаления легких, если останетесь в своей одежде, – произнесла она тоном больничной сиделки. – Позвольте мне раздеть вас.
– Для этого мы недостаточно хорошо знакомы, – неожиданно отозвался на это мужчина. – Нас ведь даже не представили друг другу.
Он впервые заговорил. Его голос звучал так уверенно, а фраза – так формально, что контраст с его жутким видом заставил Люси в голос рассмеяться.
– Вы до такой степени застенчивы? – спросила она.
– Я просто считаю, что в каждом мужчине должна оставаться для женщины доля загадки. – Он широко улыбнулся, но тут же закрыл глаза и скривил рот от боли.
Вернулся Дэвид со сменой свежего белья через руку.
– Похоже, вы оба уже успели неплохо поладить, – заметил он.
– Тебе придется раздеть его, – сказала Люси. – Мне он не разрешает.
Выражение лица Дэвида при этом осталось бесстрастным.
– Я справлюсь сам, спасибо, – отозвался незнакомец. – Уж не сочтите меня за это невеждой.
– Как вам будет угодно, – согласился Дэвид, сложил одежду на кресло и выехал из гостиной.
– А я приготовлю чай. – И Люси последовала за мужем, закрыв за собой дверь гостиной.
В кухне Дэвид с сигаретой в зубах уже наполнял чайник водой. Люси быстро убрала осколки чашек из холла и присоединилась к нему.
– Пять минут назад я вообще не был уверен, что этот малый выживет, а теперь – пожалуйста, он уже сам одевается, – бросил реплику Дэвид.
Люси возилась с заваркой.
– Вероятно, он очень стыдлив.
– Да, перспектива быть раздетым тобой моментально вернула ему энергию.
– Просто не верится, что человек может быть настолько застенчив.
– Вероятно, собственный недостаток этого качества мешает тебе понять и оценить его в других.
– Давай не будем вздорить хотя бы сегодня, Дэвид, – сказала Люси, берясь за чашки. – У нас появилось более важное занятие. Хотя бы для разнообразия.
Она взяла поднос и вернулась в гостиную.
Незнакомец застегивал пижамную куртку, но отвернулся, стоило Люси войти. Она поставила поднос на стол и разлила чай по чашкам. Когда она подняла взгляд, он уже облачился в халат Дэвида.
– Вы очень добры, – проговорил он, прямо посмотрев на нее.
А ведь он совершенно не похож на застенчивого человека, подумала Люси. Впрочем, он старше ее. Ему около сорока, как предположила она. Этим все могло и объясняться. С каждой минутой его растерянность исчезала.
– Сядьте ближе к огню, – посоветовала она и протянула чашку.
– Не уверен, что смогу справиться с блюдцем. Пальцы меня не слушаются.
Он взял чашку и напряженным движением, зажав между ладонями, осторожно поднес ко рту.
Появился Дэвид и предложил гостю сигарету. Тот отказался.
Опустошив чашку, он спросил:
– Куда я попал?
– Это место называется Штормовой остров, – объяснил Дэвид.
На лице мужчины отразилось видимое облегчение.
– А я-то думал, меня штормом отнесло обратно на материк.
Дэвид переместил его босые ноги ближе к огню, чтобы они скорее согрелись.
– Вероятно, вас выбросило на берег в заливе, – объяснил он. – Прибой приносит туда все. Таким образом, собственно, и образовался пляж.
В комнату вошел все еще заспанный Джо, волоча за собой панду с оторванной лапой, причем игрушка была крупнее его самого. Увидев чужого, он кинулся к Люси и спрятал лицо.
– Вижу, я напугал вашу девчушку, – сказал мужчина с улыбкой.
– Это мальчик. Просто мне давно пора подстричь ему волосы. – Люси усадила Джо на колени.
– О, прошу прощения. – У незнакомца снова закрылись глаза, и он покачнулся в кресле.
Люси встала, переместив Джо на диван.
– Нам надо уложить этого беднягу в постель, Дэвид.
– Подожди минуточку, – остановил тот ее и подкатился ближе к гостю. – Может, кто-нибудь еще выжил?
Мужчина с трудом поднял голову.
– Я был один, – пробормотал он.
Силы снова покинули его.
– Дэвид… – начала Люси.
– Всего лишь еще один вопрос. Вы поставили в известность о своем маршруте береговую охрану?
– Ну какая сейчас разница? – возмутилась Люси.
– Это важно. Поскольку, если он это сделал, десятки людей могут сейчас подвергать свою жизнь опасности, разыскивая его в море, и мы обязаны сообщить, что он невредим.
– Я… никого не уведомлял… – медленно выговорил незнакомец.
– Все, с него довольно, – сказала Люси мужу и встала на колени перед гостем. – Вы сможете подняться по лестнице?
Тот кивнул и встал из кресла. Люси положила его руку себе на плечо и повела.
– Я уложу его в кровать Джо.