— Может, ты вчера обронила его в лесу? Когда гроза была?
Девушка отчаянно мотнула головой.
— Он был у меня на шее, когда я ложилась спать. Это я помню. А теперь его нет. Я не могу понять, такое просто невозможно…
Она продолжала повсюду его искать: на земле, среди одеял, в сумке. Георг даже взялся за багаж Ларса, и тот, естественно, отнесся к этому не очень понимающе:
— Убери руки от моих вещей!
— Если это ты стащил его у Лисбет…
— И почему сразу я? — Он оттер Георга плечом. — Не прикасайся к моим вещам!
В конце концов шум и крики, разносившиеся над поляной, разбудили Сандру. Девушка, совершенно сонная, поднялась, зевнула и, посмотрев на Бастиана, устало улыбнулась. Хочет помириться? Он подошел и опустился на траву рядом с ней.
— Что вчера случилось? — Бастиан старался говорить как можно тише. — С чего ты вдруг взяла и ушла? Это же было очень опасно. Я беспокоился.
— Правда? Не стоило. Просто я не привыкла к тесноте. Мне надо помочь Лисбет, ладно?
— А тебе не кажется, что нам вообще-то надо пойти поискать Варце? Медальон и так никуда не денется.
Девушка покачала головой. «Ты ничегошеньки не понимаешь» — было написано на ее лице.
Раздираемый противоречивыми чувствами, Бастиан следил, как она начала шарить в траве вокруг места, где они спали. Взгляд ее был буквально прикован к земле.
Да что они все носятся с этим медальоном? Он ведь не из золота и не из серебра. Все-таки куда важнее разыскать друг…
Так, секундочку. Но ведь он блестел, как серебряный.
— Лисбет?
Он опустился на колени в траву рядом с ней. Девушка посмотрела на Бастиана совершенно заплаканными, но оттого казавшимися еще более прекрасными глазами.
— Да?
— В твоем медальоне что-нибудь было?
— С чего вдруг? — твердым, режущим душу голосом отозвалась Лисбет.
— Всё дело в шпрухе, который мы вчера нашли, — пояснил Бастиан. Реакция девушки смутила его. — Ведь всё как-то должно сочетаться, не правда ли? А если так, то, может быть, эти строки всё же немного связаны с содержимым ме…
— Не твое дело, — прошипела она и отвернулась.
Штайнхен сразу согласился присоединиться к поискам Варце.
— Конечно, я пойду с вами, — выговорил он, сопя от натуги, пока, борясь с собственным животом, надевал обувь, оплетая крест-накрест кожаные ремешки вокруг толстых икр. — Дайте мне пару минут. И, пожалуй, я разбужу Ральфа. И возьмем Ларса — у него глаза зоркие.
Так впятером они и выдвинулись на поиски. Ларс, так и не отказавшийся от своего копья и водрузивший его на плечо, ступал рядом с Бастианом. Они направились туда, куда днем раньше ушел Варце. Если тот где-то поблизости и не потерял сознания, то наверняка их слышал: Штайнхен, прокладывая себе дорогу по лесу, грохотал как бульдозер. Снова и снова они окликали Варце по имени; тревога усиливалась. Местность становилась труднопроходимой: стволы деревьев обвивали какие-то колючие плети, рельеф постоянно менялся — приходилось то спускаться по крутому склону, то снова взбираться на холм. Мокрая земля скользила под ногами.
Взобраться на скалу. Остановиться, крикнуть. Вслушаться в звуки леса, встречающего людей обычной своей песней из голосов птиц и жужжания мух. Никакого крика о помощи, никакого шума, который мог бы производить человек, ничего. Тревога за Варце всё сильнее давила на них, вливалась в душу свинцовой тяжестью. Вчера Бастиан задумывался об этом лишь мимоходом; теперь же его охватил ледяной страх, перераставший в уверенность: с Варце случилось что-то страшное. Что-то, что мешает ему отозваться на их крики. Штайнхен тоже был подавлен, а вот Ральфа, наоборот, мрачные мысли, казалось, совсем не терзали.
— Ни о чем не беспокойтесь! — воскликнул он. — Нечего тревожиться, пока вами командует Аларик фон Таннинг. — С воинственным видом он поглядывал по сторонам. — Кто знает, может быть, враги взяли нашего спутника в заложники!
Он снова остановился и позвал, крикнул изо всех сил. Тишина. Варце как сквозь землю провалился.
Земля поглотит вас, против воли вспомнил Бастиан и в ярости саданул кулаком по ближайшему стволу.